 b1
00:02:54,200 --> 00:02:56,700
Moje ime gasna torba
ja proizvodim gas za smijanje.

2
00:02:56,800 --> 00:03:02,500
Ovaj gas je oksidni nitrat. Otkrio ga je
Joseph Eastley 1752 godine.

3
00:03:03,200 --> 00:03:06,900
Ovaj gas cini da se lice
smije i smije.

4
00:03:07,000 --> 00:04:15,900
Dok ne padnete u nesvjest.
Pa spremite se za smijeh.

5
00:05:41,400 --> 00:05:46,700
Moje simpatije, covjece. Svaki ucitelj
koji je dosao ovamo, zavrsi ovako.

6
00:05:53,400 --> 00:05:59,000
Ti si dvadeset prvi kojeg izbacujem
odavdje. Nemoj se vracati.

7
00:06:01,200 --> 00:06:05,100
Cuo sam sve to. Samo mi daj
zadnju informaciju, Murty

8
00:06:05,600 --> 00:06:08,600
Sir, ocito je da brana puca.

9
00:06:09,000 --> 00:06:12,600
Razlog bi mogao biti pritisak vode,
ili ostecen beton.

10
00:06:13,300 --> 00:06:18,200
Ne mogu sigurno reci, ali ako se
brana ne popravi, puci ce.

11
00:06:18,800 --> 00:06:22,200
Vise od 80,000 ljudi u
oko 300 sela je u opasnosti.

12
00:06:22,800 --> 00:06:26,100
Da li ste javili ministru?
- Poslali su fax. Inzinjeri dolaze.

13
00:06:26,300 --> 00:06:29,200
Kad stizu? Kada su dobili izvjestaj?
Kada ce poceti raditi?

14
00:06:29,300 --> 00:06:32,200
Ne. Nasa firma je radila ovaj posao.
- Da, mi smo izgradili ovu branu.

15
00:06:32,300 --> 00:06:34,800
Ali sada ona pripada guverneru.
To je njihova odgovornost.

16
00:06:35,200 --> 00:06:39,100
U pitanju je i milost, Murty.
80,000 zivota je u pitanju.

17
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
Uredu, dolazim.

18
00:06:59,000 --> 00:07:04,800
Postoji limit! Za sve!
Ali vase zamke nemaju limita!

19
00:07:06,200 --> 00:07:08,800
Uvijek ste radili na svoj nacin.
Vi dobijate sve sto zelite!

20
00:07:09,200 --> 00:07:12,200
Ali to ne znaci da mozete
raditi sve sto zelite!

21
00:07:18,900 --> 00:07:22,200
Ja vam dovedem najboljeg ucitelja,
a vi ga otjerate za jedan dan!

22
00:07:22,400 --> 00:07:25,800
Tata, mi smo odrasli sada.
Ne treba nam niko.

23
00:07:25,900 --> 00:07:32,100
Ti da! Slusaj! Odlucio sam svo
troje vas poslati u skolu.

24
00:07:39,400 --> 00:07:45,300
Vidis li to V.P. Singh? Oni su postali
nepristojni! Niko od njih ne kaze ni zao mi je!

25
00:07:46,400 --> 00:07:48,900
Ici ce u skolu!
Jednom kad budu daleko do kuce...

26
00:07:49,200 --> 00:07:51,000
promjenit ce ponasanje.
- Sir, sta to radite?

27
00:07:51,200 --> 00:07:55,200
Radim pravu stvar.
Moja popusljivost ih je pokvarila.

28
00:07:57,100 --> 00:08:00,000
Nemojte zaboraviti, sir. Jednom
ste isto tako...

29
00:08:00,200 --> 00:08:05,800
nekome zaprijetili da ce te ga
poslati iz kuce. I sta se desilo na kraju?

30
00:08:06,200 --> 00:08:09,100
Raju je otisao iz kuce. Do danasnjeg
dana nije se vratio...

31
00:08:10,300 --> 00:08:11,800
Sir, Bog je zabranio...

32
00:08:57,400 --> 00:08:58,900
Sta se dogadja?

33
00:08:59,300 --> 00:09:02,200
Ne prekidaj nas.
- Zar ne vidis, pakujemo se?

34
00:09:03,900 --> 00:09:05,300
Casper, cuvaj svoju loptu.

35
00:09:08,900 --> 00:09:11,900
Prestanite biti ljuti.
To se nekada dogadja.

36
00:09:13,100 --> 00:09:15,300
Ako vi odete,
kako cu zivjeti sam?

37
00:09:16,000 --> 00:09:19,200
Neces nas poslati u skolu?
- Necu vas poslati u skolu.

38
00:09:20,300 --> 00:09:24,900
Neces nam dovesti drugog ucitelja?
- Nikada! Nema ucitelja za vas!

39
00:09:25,900 --> 00:09:30,400
Jednom kad kazes nema povlacenja.

40
00:09:31,200 --> 00:09:35,400
Rohit, pomozi mi. Rahulov jezik
govori malo previse.

41
00:09:35,600 --> 00:09:38,000
Ti mali! Pa sta si rekao?

42
00:09:43,500 --> 00:09:50,100
Smij te se, sejtani!
Makar priznajte da ste pogrijesili.

43
00:09:50,300 --> 00:09:51,800
To nije uredu, djeco.

44
00:09:54,600 --> 00:09:58,300
Sad kad smo ponovo prijatelji,
zar ne zasluzujem nesto?

45
00:10:03,400 --> 00:10:06,000
Niko nikada nas nece rastaviti.

46
00:10:34,800 --> 00:10:38,300
Ne zelim da se iko pozali.
Gdje ti je inhalator?

47
00:10:39,100 --> 00:10:40,600
Ne znam, tata.

48
00:10:43,100 --> 00:10:44,600
Gdje je njen sprej?

49
00:10:46,500 --> 00:10:49,000
Koliko puta sam ti rekao
da ona moze imati napad astme?

50
00:10:49,300 --> 00:10:51,700
Uvijek mora nositi svoj sprej.
- Zao mi je, zaboravio sam.

51
00:10:52,100 --> 00:10:53,500
Cuvaj ovo.

52
00:10:54,100 --> 00:10:56,100
Ujace... ti...?

53
00:10:59,800 --> 00:11:02,400
Pa kako si?
- Nakon smrti moje sestre...

54
00:11:02,600 --> 00:11:07,100
nacin na koji si odgojio ovu
djecu je poseban..

55
00:11:07,300 --> 00:11:12,500
Hljeb mora imati i puter.
Ujak mora staviti vosak na jezik.

56
00:11:16,200 --> 00:11:20,200
Moji necaci su jako nestasni!
- Jako nestasni!

57
00:11:25,400 --> 00:11:27,500
Pa sta je dovelo vas partnere
ovdje tako rano?

58
00:11:33,100 --> 00:11:36,500
Ti cinis dobro milionima ljudi
popravljajuci tu branu.

59
00:11:36,600 --> 00:11:42,100
Ali zasto? To je posao guvernera.
Brana je sagradjena, nas posao je gotov

60
00:11:42,500 --> 00:11:46,100
Zar je nasa odgovornost ako brana
pukne, ili ako nekoliko ljudi umre?

61
00:11:46,300 --> 00:11:50,500
Naravno! Ljudi umiru svaki dan! Bhopal ili
Orissa kakva je razlika tu?

62
00:11:51,200 --> 00:11:55,500
Mislis, da pusti da brana pukne?
- To nije ono sto sam rekao.

63
00:11:56,600 --> 00:12:00,900
Mislim, ne trebamo trositi svoj novac.
- Nema stete popraviti je ponovo.

64
00:12:01,700 --> 00:12:05,500
Nasi inzinjeri su naplatili
za nju 290 milliona. Veliki racun.

65
00:12:06,200 --> 00:12:11,500
Sta ako sam ja platio od sebe
290 milliona? Ne od kompanije.

66
00:12:11,900 --> 00:12:15,600
Kako to moze biti?
- Mozda si to vratio.

67
00:12:15,700 --> 00:12:19,500
Nikako. Ti razmisljas kao
biznismen. Ja sam humanitarac.

68
00:12:20,100 --> 00:12:24,400
Pored toga, zasto nebi platio malo
ovoj zemlji, u kojoj sam zaradio to sve?

69
00:12:27,700 --> 00:12:33,500
Zelio bi da je vise biznismena
kao sto si ti, Siddhant

70
00:12:46,200 --> 00:12:47,600
Izvinite, vas telefon.

71
00:12:51,800 --> 00:12:55,700
Kad dolazi?
Poslat cu auto po nju.

72
00:12:58,200 --> 00:13:00,200
Ko stize, tata?
- Vasa guvernata.

73
00:13:00,600 --> 00:13:03,500
Ali obecao si...
- Obecao sam ''nema ucitelja''

74
00:13:03,900 --> 00:13:05,900
Nisam rekao ''nema guvernate''

75
00:13:07,300 --> 00:13:08,600
Udjite u auto.

76
00:13:09,000 --> 00:13:10,700
Sta ce se sada desiti, Rohit?

77
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
Prevareni smo.
Promjenit cemo pricu.

78
00:13:19,200 --> 00:13:23,600
Slusajte sad ovo. Slon i tetka
su se vozali na skuteru.

79
00:13:24,200 --> 00:13:26,600
Iznenada, kamion je naisao
sa druge strane, i sudar!

80
00:13:27,200 --> 00:13:31,600
Skuter i kamion su se sudarili.
Slon i tetka su pali!

81
00:13:32,300 --> 00:13:36,700
Jadni slon je bio jako ozlijedjen.
Njegova glava je pukla. Krvario je.

82
00:13:36,900 --> 00:13:39,600
Tetka je odmah ustala.
Nista joj se nije desilo.

83
00:13:40,200 --> 00:13:44,500
Bas nista?
- Nista. Znate li zasto?

84
00:13:45,000 --> 00:13:50,600
Ja cu reci! Tetka nije vozila.
- Pogresno. Tetka je vozila

85
00:13:50,800 --> 00:13:55,600
Zasto onda nije ozlijedna?
- Nosila je kacigu.

86
00:13:56,000 --> 00:13:57,200
A slon nije.

87
00:14:00,700 --> 00:14:03,600
Jako je vazno da nosite kacigu
kad vozite skuter. Inace...

88
00:14:03,800 --> 00:14:06,600
mogli bi biti povrjedjeni, nije 
vazno da li ste tetka ili slon.

89
00:14:21,300 --> 00:14:25,700
Zasto places?
- Zasto ja nemam mamu i tatu?

90
00:14:27,600 --> 00:14:30,700
Zato jer si ti posebno dijete.

91
00:14:32,900 --> 00:14:39,200
Da ti ispricam. Kad je Bog stvarao
ovaj svijet, stvorio je puno beba.

92
00:14:40,300 --> 00:14:42,700
Slatke male bebe!

93
00:14:44,100 --> 00:14:48,300
Onda je stvorio odrasle ljude da
se brinu za bebe. Mame i tate.

94
00:14:50,800 --> 00:14:58,700
Medju bebama, bila su neka koja su
bila najdraza Bogu. Bas kao ti.

95
00:15:01,100 --> 00:15:07,600
Pa je Bog odlucio, "Ja cu sam paziti
na njih. Oni su moje posebne bebe''

96
00:15:08,700 --> 00:15:10,700
Pa je pozvao nazad njihove
mame i njihove tate.

97
00:15:12,300 --> 00:15:20,300
Djeca koja nemaju mamu i tatu su
Bozije posebne bebe. Razumijes?

98
00:15:21,400 --> 00:15:23,700
Zar ti nisi Bozija posebna beba?

99
00:15:24,400 --> 00:15:30,300
Zato mi zivimo u sirotistu.
Tako blizu Boga! Prije njega..

100
00:15:32,400 --> 00:15:33,800
Majka te zove.

101
00:15:50,800 --> 00:15:52,600
Imam jako dobar posao za tebe.

102
00:15:55,900 --> 00:15:59,800
Ali ovo je moj posao, ucenje djece
u ovom sirotistu.

103
00:16:04,300 --> 00:16:08,800
Vrijeme, smrt i zivot ne cekaju nikoga.
I ti moras ici naprijed.

104
00:16:08,900 --> 00:16:12,800
Moras vidjeti i preljepi 
svijet izvan ovog sirotista.

105
00:16:15,600 --> 00:16:18,800
Nije to dobra stvar, gospodine Boze!
Bila sam stara dva mjeseca...

106
00:16:18,900 --> 00:16:21,800
kad si me doveo ovdje. Sve ove
godine bila sam sa tobom..

107
00:16:21,900 --> 00:16:24,800
Zasto me saljes odavdje?
- Bog je svugdje.

108
00:16:25,900 --> 00:16:31,400
Tvoj prijatelj gospodin Bog je taj koji
mi je rekao, ''Anna mora krenuti dalje''

109
00:16:31,900 --> 00:16:34,800
''Pusti je neka upozna svijet.
Pusti je da stvori svijet za sebe'

110
00:16:37,400 --> 00:16:39,800
Ako je moj prijetelj gospodin Bog,
tako rekao, sta je tu mogu?

111
00:16:44,900 --> 00:16:48,800
Ako se ikada pozelis vratiti,
dodji odmah.

112
00:16:49,400 --> 00:16:51,400
Ovo je kuca tvog prijatelja.

113
00:16:53,700 --> 00:16:55,100
Pa gdje ja to idem?

114
00:16:57,400 --> 00:17:01,800
Zar ti nisi rekao da ljudi odlaze
na nebo i postaju zvijezde?

115
00:17:02,700 --> 00:17:09,000
Da, postaju zvijezde.
- Da li je i nasa mama postala zvjezda?

116
00:17:12,700 --> 00:17:14,500
Reci mi tata?

117
00:17:18,700 --> 00:17:24,100
Pogledaj, najsjajniju zvijezdu gore
...to je mama.

118
00:17:28,500 --> 00:17:32,500
Gdje mama odlazi kada je dan?
Zasto je ne mozemo vidjeti?

119
00:17:32,800 --> 00:17:39,100
Kada je dan, ona se krije u nasim srcima.
- Moze li razgovarati sa mnom?

120
00:17:39,700 --> 00:17:43,500
Sta bi zeljela pricati sa njom?
- Pitala bi je da mi isprica pricu.

121
00:17:43,800 --> 00:17:48,400
Pricu? Pa i ja ti mogu pricati price.
Koju bi pricu zeljela cuti?

122
00:17:48,700 --> 00:17:53,300
Onu koju ti je Raju Chacha ispricao.
- Onu o lavu!

123
00:17:58,900 --> 00:18:02,700
''Slusaj ovu pricu
koja se desila nekada davno... ''

124
00:24:52,800 --> 00:24:54,800
Jesu li svi dobro?

125
00:25:00,900 --> 00:25:05,300
Cuvaj mi onda cigaru.
Cuvaj je za mene, sine

126
00:25:06,200 --> 00:25:12,100
Ovdje sam da podignem penziju, a
cigare su skupe. Cuvaj je.

127
00:25:14,500 --> 00:25:18,100
Zasto niko ne razumije
kad to kazem sa ljubavi?

128
00:25:20,400 --> 00:25:22,300
Menadjere, izadjite,

129
00:25:23,000 --> 00:25:25,300
Cuvar, zatvori vrata. Brzo!

130
00:25:29,300 --> 00:25:33,800
Znao sam! Astrolog mi je rekao
da cu umrijeti poslije svog vjencanja!

131
00:25:34,400 --> 00:25:40,300
Usuti! Moje se ruke tresu, moje srce
lupa, kad cujem da neko galami.

132
00:25:44,900 --> 00:25:48,800
Zasto svo vrijeme pucas?
Tek sam se ozenio!

133
00:25:49,100 --> 00:25:53,900
Ne pucaj! Ja sam ti kao sin!

134
00:25:54,200 --> 00:25:57,200
Reci mu! Zasto mu ne kazes
da ti je poput oca? Reci!

135
00:25:57,900 --> 00:26:02,200
Smiri se. Nemoj me izludjivati.

136
00:26:03,800 --> 00:26:11,300
Stavi novac u torbu.
Moram je daleko nositi. Pozuri!

137
00:26:12,100 --> 00:26:18,300
Moj tast nije bogat! Ja sam siromasan!
- Usuti! Svi u ured.

138
00:26:18,900 --> 00:26:24,300
Pomjeri se. U ured.
- U ured? Zasto?

139
00:26:25,300 --> 00:26:27,300
Ja patim od astme!

140
00:26:28,000 --> 00:26:30,400
Ne!
- Smiri se!

141
00:26:30,500 --> 00:26:33,400
Ja imam astmu! Ne!
Pusti me da uzmem svoj novac!

142
00:26:33,900 --> 00:26:38,300
Boze! Ucini nesto, molim te!
- Menadjer, dodji ovamo.

143
00:26:38,900 --> 00:26:42,900
Reci mu da prestane vristati.
Inace, pocet cu ubijati. Razumio?

144
00:27:44,700 --> 00:27:46,300
Zasto ne govoris?

145
00:27:47,500 --> 00:27:50,100
Kakav je to zvuk?
- Igram video igre.

146
00:27:50,200 --> 00:27:54,500
Ne prepoznajes pucanj iz pistolja?
- Da li znas kakve su posljedice?

147
00:27:55,000 --> 00:27:59,900
Zasto da razmisljam o neizbjeznom, sine?
Ja sam skoro u grobu.

148
00:28:00,700 --> 00:28:04,400
Samo je jedan izlaz.
Ne mozes pobjeci.

149
00:28:04,900 --> 00:28:06,300
Ti ces me izvuci.

150
00:28:07,000 --> 00:28:11,300
Ako ja ne izlazim,
onda ce vrece sa tijelima.

151
00:28:12,400 --> 00:28:15,000
Sta zelis?
- Sigurnost za moje stare godine, sine

152
00:28:15,400 --> 00:28:19,200
Nesto novca, i recimo prevoz.
- Kakvu vrstu prevoza?

153
00:28:19,500 --> 00:28:28,400
Jeep otporan na metke. Harley Davidson
vojnicki kamion. Nista puno.

154
00:28:28,800 --> 00:28:36,400
Sve ti to treba da pobjegnes?
-Raspolozen sam! Ne znas moje raspolozenje!

155
00:28:36,800 --> 00:28:40,900
Ako se svi tvoji zahtjevi ispune,
hoces li pustiti ljude napolje?

156
00:28:41,200 --> 00:28:47,500
Naravno. Ja sam covjek od rijeci.
Za svaki ispunjen zahtjev, pustit cu jedno van.

157
00:28:48,900 --> 00:28:50,300
Ne jedno. Deset.
- Ko ovdje zahtjeva, sine? Ti ili ja?

158
00:28:52,300 --> 00:28:57,500
Ne deset. Pustit cu dvoje van.
- Uredu. Razgovarat cu sa Ministrom.

159
00:28:57,600 --> 00:28:58,800
Ali trebat ce vremena.

160
00:29:06,500 --> 00:29:12,100
Slusaj, cim ispune moj prvi zahtjev,
jednog od vas cu pustiti van.

161
00:29:12,400 --> 00:29:15,000
Recite, ko ide?
- On!

162
00:29:26,800 --> 00:29:28,800
Tvoj prvi zahtjev je ispunjen.

163
00:30:02,200 --> 00:30:05,200
Koliko otimaca je onutra?
- Samo jedan.

164
00:30:05,400 --> 00:30:08,500
Ali je dobar kao hiljadu
njih zajedno!

165
00:30:08,600 --> 00:30:14,100
Kakvo oruzije ima?
- Puno! Pistolj! Revolver! Eksploziv!

166
00:30:19,500 --> 00:30:21,600
Svi unutra su u opasnosti!
Spasite ih!

167
00:30:22,700 --> 00:30:28,100
On je u soku.
- Ostavite svoje ime i adresu.

168
00:30:30,200 --> 00:30:33,500
Slusaj, odmag ga odvedi doktoru.
- Da, sir

169
00:30:41,800 --> 00:30:47,700
Shekhar! Moj brate! Moj prijatelju!
Ubico! Poslije toliko dugo!

170
00:30:50,300 --> 00:30:54,700
Nas dug ce nestati,
kao sto smo mi policiji!

171
00:30:55,800 --> 00:30:58,700
Koliko smo uzeli?
- Puno. Mozemo brojati cijelu noc.

172
00:30:59,300 --> 00:31:01,300
Citat cemo o tome sutra
u novinama.

173
00:31:01,800 --> 00:31:05,300
Prosli su mjeseci od kad sam zadnji
put vidio veliku novcanicu. Pokazi jednu!

174
00:31:05,500 --> 00:31:08,300
Hajde. Torba je kod tebe.
- Kod mene? Gdje?

175
00:31:08,400 --> 00:31:10,700
Dao sam ti torbu.
- Ja je nemam!

176
00:31:10,700 --> 00:31:12,600
Dao sam ti je kad sam ja
skidao masku.

177
00:31:12,900 --> 00:31:15,200
Torba nije kod mene!
- Dao sam ti je!

178
00:31:15,300 --> 00:31:18,200
Torba?
- Da! Torba!

179
00:31:18,500 --> 00:31:20,700
Nemam je!
- Kod tebe je!

180
00:31:20,800 --> 00:31:21,700
Gdje?

181
00:31:22,300 --> 00:31:23,800
Ne...?
- Ne!

182
00:31:24,000 --> 00:31:26,700
Ti nisi?
- Ne! Sta to govoris?

183
00:31:26,800 --> 00:31:30,700
Jadu! Zeznuo si!
Nakon svog ovog truda!

184
00:31:30,800 --> 00:31:31,700
Auto!

185
00:31:34,300 --> 00:31:35,800
Unistio si!
- Ti si!

186
00:31:36,300 --> 00:31:39,700
Vodio si me ni zbog cega!
- To je bila tvoja ideja!

187
00:32:04,900 --> 00:32:08,700
Kakav komad.
- Kakvo tijelo!

188
00:32:08,800 --> 00:32:12,600
Ne mogu skinuti oci sa nje!
- Volio bi je gledati!

189
00:32:13,400 --> 00:32:17,700
Ona cini da srce preskoci otkucaj!
- Zelio bi je imati!

190
00:32:18,000 --> 00:32:21,700
Kakav osmijeh!
- Da li se auta smiju?

191
00:32:22,900 --> 00:32:27,800
Govorim o dami u kolima.
- Komedija gresaka.

192
00:32:28,700 --> 00:32:32,700
Sa ovim kolima, necemo 
gladovati 6 mjeseci.

193
00:32:33,300 --> 00:32:37,700
Kad bi stavio ruke na tu damu, ja bi
do kraja zivota proveo u patnji.

194
00:32:38,400 --> 00:32:41,400
Ja pricam o novcu.
Ti pricas o zenama!

195
00:32:41,700 --> 00:32:45,800
Mi smo trebali pljackati.
Odveo si me skroz do banke!

196
00:32:45,800 --> 00:32:47,700
A onda si zaboravio na ulov!
Ostani pri sebi!

197
00:32:48,500 --> 00:32:50,700
Doslo je do odrona. Put se
se nece otvoriti do sutra.

198
00:32:51,400 --> 00:32:55,400
Zasto ste ljute, dame?
Pa sta ako je put zatvoren?

199
00:32:55,700 --> 00:32:57,800
Otvorite svoja srca!

200
00:32:59,900 --> 00:33:05,400
Mi imamo strast! Mi imamo svoje snove!
Mi smo mladi! Sta vise da zelimo?

201
00:33:07,400 --> 00:33:10,400
Proslavimo Valentinovo
upravo ovdje!

202
00:33:12,400 --> 00:33:16,400
Dodjite ovamo, dame! Sta to radite?
Pustimo malo muzike!

203
00:33:16,700 --> 00:33:20,700
Sad gledaj moju magiju.

204
00:33:38,100 --> 00:33:43,200
"Tvoje usne kazu ne,
moje usne kazu da''

205
00:33:45,400 --> 00:33:47,200
''Da, ovo su znakovi''

206
00:33:47,500 --> 00:33:50,100
''Ovo se zove ljubav''

207
00:34:06,000 --> 00:34:09,800
''Zar me ne prepoznajes? ''

208
00:34:13,900 --> 00:34:16,900
''Ljubavi moja, ja nisam stranac''

209
00:34:21,000 --> 00:34:24,900
''Obozavam tvoje ime''

210
00:34:25,300 --> 00:34:29,900
''Ja nisam lud. Ja lud nisam''

211
00:35:23,600 --> 00:35:29,900
''Ja sam ti rekao ko si ti.
Ali mi kazes da ti nisi ta''

212
00:35:32,500 --> 00:35:40,900
''Ovo je prsten koji si mi dala.
Dokazuje da lazes''

213
00:36:34,200 --> 00:36:38,100
''To nije trn koji se moze izvaditi''

214
00:36:39,200 --> 00:36:43,100
''Nemam papira da bi ga izgubila''

215
00:36:40,200 --> 00:36:43,900
''To ti pise na srcu.
Ti si moja, ja sam tvoj''

216
00:37:17,700 --> 00:37:22,600
Da li si jos ljuta na mene, Sanjna?
- Ko je Sanjna? Ja sam Anna

217
00:37:24,700 --> 00:37:28,000
Koliko ces jos biti ljuta na mene?
Ako je moja ljubav istinita...

218
00:37:29,300 --> 00:37:32,100
jednog dana ces mi oprostiti.
- Ali ja nisam...

219
00:37:33,700 --> 00:37:35,700
Sigurno ces mi oprostiti

220
00:37:39,800 --> 00:37:43,700
Pusti to. Zasto si ljuta?
Danas je Valentinovo

221
00:37:44,100 --> 00:37:46,800
Dan za ljubav, ne dan
za samaranje.

222
00:37:49,200 --> 00:37:54,100
Shekhar je neduzan. Sa njegove strane,
ja ti se izvinjavam.

223
00:37:55,100 --> 00:38:02,600
Ustvari, podsjecas ga na njegovu djevojku.
Jadna cura, mrtva je!

224
00:38:03,600 --> 00:38:06,000
Ovaj jadni momak nije jos spreman
da povjeruje u to.

225
00:38:06,400 --> 00:38:12,100
Gdje god da ide, on trazi svoju ljubav.
Oprosti mu.

226
00:38:13,500 --> 00:38:16,000
Nemoj ga kriviti, zato
sto je ludo zaljubljen!

227
00:39:05,700 --> 00:39:07,100
Oni su nestasni!

228
00:39:08,500 --> 00:39:13,200
Nije tesko brinuti o djeci.
Ipak, oni su samo djeca.

229
00:39:14,300 --> 00:39:17,200
Ja sam brinula o cetrdesetero odjednom.
Oni su samo usamljeni.

230
00:39:28,800 --> 00:39:30,700
Pokazi dami njenu sobu.

231
00:39:40,100 --> 00:39:43,300
Malo mi je sumnjivo.
- Sumnjivo?

232
00:39:44,800 --> 00:39:48,300
Zasto?
- Trio se ponasao jako lijepo.

233
00:39:49,000 --> 00:39:51,700
To je dobar znak.
- Los znak.

234
00:39:53,100 --> 00:39:57,500
Mirno more proizvede oluju.
- Da

235
00:39:59,000 --> 00:40:01,100
Idem na sastanak.
Vratit cu se sutra.

236
00:40:01,700 --> 00:40:06,200
Pazi na djecu.
Nemoj im dozvoliti da uznemire Annu.

237
00:40:16,000 --> 00:40:19,500
Oluja? Ciklon?

238
00:40:57,700 --> 00:40:58,600
Dodji.

239
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Ne boj se, Anna

240
00:43:04,100 --> 00:43:06,100
Ona trci!
- Ona je otisla!

241
00:44:14,000 --> 00:44:17,900
Hajde djeco. Sta kazete na toplu kupku?

242
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Ona je osjekla moju glavu!
Sta sad?

243
00:45:28,100 --> 00:45:30,400
Sta je Gandhiji rekao ?
- Nikad nemoj lagati.

244
00:45:30,600 --> 00:45:33,400
Sta je Lord Buddha rekao?
- Postujte starije.

245
00:45:34,100 --> 00:45:38,000
Sta je Lord Krishna rekao Arjunu?
- Pokusaj, ali ne ocekuj.

246
00:45:38,700 --> 00:45:41,500
Sta je ujak Nehru rekao?
- Djeca su blago.

247
00:46:00,300 --> 00:46:06,000
Znaci vratio si se!
- Sanjna, dok mi ne oprostis...

248
00:46:07,100 --> 00:46:09,100
Ja cu ti se vracati..

249
00:46:10,600 --> 00:46:14,500
To je jedina svrha u mom zivotu.
Ti si moj zivot.

250
00:46:15,000 --> 00:46:19,300
Zasto me slijedis? Rekla sam ti.
Ja nisam Sanjna. Ja sam Anna

251
00:46:19,300 --> 00:46:21,200
Tvoja Sanjna...
- Ne!

252
00:46:23,100 --> 00:46:27,100
Uzela si neko drugo ime. Slazem se.
Zaboravila si me. Razumijem.

253
00:46:28,200 --> 00:46:33,600
Kako mozes zaboraviti svoju ljubav? Kako?
Mozes li zaboraviti lijepe dane?

254
00:46:34,200 --> 00:46:39,600
Dan kad smo se upoznali. Sjecas li se?
Nebo je bilo oblacno.

255
00:46:40,700 --> 00:46:45,600
Bilo je malo svijetla.
Ja sam trcao na autobus.

256
00:46:45,600 --> 00:46:48,500
Spotakao sam se i pao u blato.

257
00:46:49,700 --> 00:46:57,600
Savijao sam se od bolova kad sam
cuo smijeh. Lagano, kao da je...

258
00:46:57,700 --> 00:47:03,600
vjetar svirao na gitari.
Okrenuo sam se, i tamo si ti stojala.

259
00:47:05,200 --> 00:47:08,600
Oci su ti se smijale,
tvoja kosa je viorila na vjetru.

260
00:47:09,500 --> 00:47:14,600
Zaboravio sam bol, dosao sam do
tebe i rekao...

261
00:47:15,200 --> 00:47:19,200
''Ako se nastavis tako smijati,
ja cu padati opet i opet''

262
00:47:20,400 --> 00:47:24,300
Opet si se nasmijala, a onda si
zavezala svoj sal oko mog zgloba.

263
00:47:24,600 --> 00:47:27,200
Da li se sjecas tih dana, Sanjna?

264
00:47:29,300 --> 00:47:33,200
Sjecas li se ovog prstena? Skinula si
ga sa svog prsta, i stavila na moj prst

265
00:47:33,800 --> 00:47:38,700
Da li si cak zaboravila i te trenutke
nase ljubavi? Da li si prekinula sve veze?

266
00:47:40,300 --> 00:47:44,700
Soni te je izazvala samo da 
budes ljubomorna. A ti si bila jako ljuta.

267
00:47:44,800 --> 00:47:46,700
Tako ljuta da si me osamarila!

268
00:47:49,800 --> 00:47:54,700
Nastavio sam te zvati!
Ali bila si tako ljuta.

269
00:47:54,800 --> 00:47:59,300
Nisi me ni pogledala.
Nisi vidjela ni auto!

270
00:47:59,800 --> 00:48:03,500
Vozio je pravo prema tebi.
Onda ti i auto... ne!

271
00:48:08,200 --> 00:48:10,100
Ti si uredu!

272
00:48:11,200 --> 00:48:12,500
Kako se to desilo?

273
00:48:13,300 --> 00:48:15,600
Ne brini! Sve ce biti uredu.

274
00:48:17,300 --> 00:48:18,200
Boze!

275
00:48:20,300 --> 00:48:21,200
Slusaj...

276
00:48:21,600 --> 00:48:23,600
Zaustavi auto! Molim te!

277
00:48:24,200 --> 00:48:26,200
Pomozi mi! Neka mi neko pomogne!

278
00:48:27,800 --> 00:48:29,700
Je li on lud?
- Neko! Pomozite mi!

279
00:48:30,300 --> 00:48:33,300
Moja Sanjna je povrijedjena! Moram
je odvesti u bolnicu!

280
00:48:35,700 --> 00:48:38,700
Molim te podji sa mnom!
Neko! Dodji sa mnom!

281
00:48:42,400 --> 00:48:44,300
Oh, kako se ovo desilo?

282
00:48:51,800 --> 00:48:54,200
Ali zasto ja placem?

283
00:48:57,700 --> 00:48:59,300
Moja Sanjna je dobro, ispred mene je!

284
00:49:02,400 --> 00:49:03,900
Bog je milostiv!

285
00:49:09,300 --> 00:49:12,300
Odgovorio je na moje molitve!
Ti si na sigurnom!

286
00:49:13,300 --> 00:49:15,700
Ali zasto biti ljut na nesto
tako trivialno?

287
00:49:16,600 --> 00:49:20,600
Ti cak odbijas da me prepoznas?
To nije uredu, Sanjna

288
00:49:20,900 --> 00:49:23,800
Da. Jako pogresno.
- Pogresnu stvar radis.

289
00:49:24,300 --> 00:49:25,700
Idite na cas.

290
00:49:43,400 --> 00:49:46,400
Doci cu ponovo, Sanjna

291
00:49:53,200 --> 00:49:57,800
Tu ste Inspektore. 200,000.
- Za dva tijela

292
00:49:57,900 --> 00:50:01,800
Prince ne bi trebao biti osumnjicen.
- Niko nece sumnjati na njega, sir

293
00:50:11,900 --> 00:50:15,800
Prince, pobrini se da vozis jako oprezno.
Zgazio si dvoje ljudi.

294
00:50:16,400 --> 00:50:20,800
Kakav trosak novca.
- Koliko sam potrosio? 200,000?

295
00:50:21,400 --> 00:50:23,700
I izgubio si 290 milliona,
Siddhant Rai'kaze tako.

296
00:50:23,900 --> 00:50:30,300
Upotrebi svoju pamet.
Pihvatio sam odluku od Siddhant Rai...

297
00:50:31,000 --> 00:50:33,400
jer smo mi ti koji su krivi
za pucanje brane.

298
00:50:33,800 --> 00:50:37,300
Ako bude dokaza,
mi bi mogli zavrsiti u zatvoru.

299
00:50:38,100 --> 00:50:40,600
A mi ne zelimo ici u zatvor.
- Kako mi mozemo biti u zatvoru?

300
00:50:41,500 --> 00:50:44,900
Mi smo sada samo 30 % partneri

301
00:50:47,200 --> 00:50:51,800
Ako zelimo 100% imati njegovu firmu,
moramo paziti...

302
00:50:52,800 --> 00:50:59,900
da ne uvrijedimo Mr Siddhant Rai
za vremena koje je ostalo

303
00:51:00,500 --> 00:51:04,900
Ne razumijem.
- Necu objasnjavati.

304
00:51:08,200 --> 00:51:09,500
Madam, telegram za vas.

305
00:51:20,500 --> 00:51:22,900
Ona odlazi!
- Ona se pakuje!

306
00:51:38,000 --> 00:51:39,900
Madam, zar idete negdje?

307
00:51:44,600 --> 00:51:48,900
Boze! Njena mama i tata
su imali nesrecu.

308
00:51:54,500 --> 00:51:56,800
Moji su roditelji umrli prije 20.g.

309
00:51:58,700 --> 00:52:04,000
To je uvreda za moje roditelje.
Povrijedili ste me.

310
00:52:04,500 --> 00:52:08,800
Nisam nikada pomislila da
ce oni koji su izgubili svoju mamu...

311
00:52:09,500 --> 00:52:11,800
moci izvoditi sale sa 
necijim roditeljima.

312
00:52:12,800 --> 00:52:15,500
Vi ste ovo uradili 
da bi ja otisla, zar ne?

313
00:52:19,500 --> 00:52:23,800
Radije cu raditi sa svom onom
djecom u sirotistu.

314
00:52:24,600 --> 00:52:29,500
Oni nisu nikada slomili nekom srce.
Zato sto su njihova srca slomljena.

315
00:52:33,600 --> 00:52:41,500
Necu vam zaboraviti ovu uslugu.Zahvaljujuci
vama, ja idem svojim prijateljima.

316
00:52:49,500 --> 00:52:50,900
Molim vas pozovite mi kola.

317
00:52:53,700 --> 00:52:56,000
''Mi smo sejtani''

318
00:52:56,600 --> 00:52:59,000
''Ali sada smo pretjerali''

319
00:53:01,500 --> 00:53:06,600
''Uznemirili smo te. Ali si nas postidila''

320
00:53:08,600 --> 00:53:11,600
''Madam, vi ste pobijedili. Mi gubimo''

321
00:53:13,600 --> 00:53:16,400
''Vidi, mi se drzimo za usi''

322
00:53:18,700 --> 00:53:22,600
''Oprosti nam.
Osmijehni se, nemoj biti ljuta''

323
00:53:23,200 --> 00:53:26,600
''Nemoj slomiti nasa mala srca''

324
00:53:27,800 --> 00:53:31,500
''Sestro, volimo te''

325
00:53:33,400 --> 00:53:36,600
''Ti si za nas kao majka''

326
00:54:56,300 --> 00:54:59,700
''Evo dolazi kraljica.
Evo dolazi kralj''

327
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
''Podignite fanfare''

328
00:55:04,000 --> 00:55:07,600
''Odakle je kraljica dosla?
Kako je kralj dosao?

329
00:55:08,100 --> 00:55:11,000
''Nema vrata, nema prozora''

330
00:55:13,700 --> 00:55:17,700
''Odakle je dosla kraljica.
Odakle je dosao kralj''

331
00:55:18,100 --> 00:55:21,700
''Podignite fanfare''

332
00:55:22,400 --> 00:55:25,700
''Ti si kraljica palate.
Ja sam kralj ulice''

333
00:55:26,300 --> 00:55:29,100
''Igrajmo se kralja i kraljice''

334
00:55:31,100 --> 00:55:32,700
Kraljica i kralj?!

335
00:56:22,900 --> 00:56:26,300
''Ko je carobnjak
koji pravi magiju? ''

336
00:56:26,800 --> 00:56:30,200
''Ko cini da priroda procvjeta?
Ko cini da se cvijece smije? ''

337
00:56:30,700 --> 00:56:33,100
''To se zove proljece''

338
00:56:34,900 --> 00:56:38,300
''Ljubavnici to zovu ljubav''

339
00:56:43,100 --> 00:56:50,200
''Novi prijatelji, novim putem.
Hajde, uhvatimo se za ruke''

340
00:56:51,000 --> 00:56:54,200
''Ruka u ruci, cvijece ce procvjetati''

341
00:56:54,900 --> 00:56:58,800
''Kad cvijece procvjeta,
srca ce se sresti''

342
00:57:01,400 --> 00:57:04,800
''Odakle je dosla kraljica.
Odakle je dosao kralj''

343
00:57:05,300 --> 00:57:08,800
''Podignite fanfare''

344
00:57:25,700 --> 00:57:29,200
''Mala ptica je ukrala granu''

345
00:57:30,000 --> 00:57:33,300
''Ti kukavice! Nemoj vristati! ''

346
00:57:33,500 --> 00:57:37,400
''Igrajmo se skrivaca
u polju zita! ''

347
00:57:37,600 --> 00:57:41,200
''Cekaj Princezo!
Nemoj nas jos traziti''

348
00:57:49,400 --> 00:57:53,300
''Ja cu reci: volim te
Ti ces reci: volim te''

349
00:57:53,600 --> 00:57:57,400
''Idemo tamo gdje magija
ljubavi radi''

350
00:58:03,700 --> 00:58:07,700
''Odakle je dosla kraljica.
Odakle je dosao kralj''

351
00:58:08,100 --> 00:58:11,300
''Podignite fanfare''

352
00:58:11,900 --> 00:58:15,200
''Odakle je usla kraljica?
Kako je kralj usao?

353
00:58:15,900 --> 00:58:19,200
''Nema vrata, ni prozora''

354
00:58:41,100 --> 00:58:43,400
Sir, Murty govori.
Brana je pukla

355
00:58:57,400 --> 00:59:02,900
Kukavice! Vi sebe zovete ljudima?
Je li to vasa etika?

356
00:59:03,400 --> 00:59:05,400
Pogledajte to!
Utopite sami sebe!

357
00:59:07,300 --> 00:59:10,900
Hiljade su sada beskucnici zbog vas!
80 tijela je nadjeno.

358
00:59:11,100 --> 00:59:13,300
Bezbroj ih je pokopano
ispod ovoga.

359
00:59:14,000 --> 00:59:16,000
Deset hiljada metara usjeva
je unisteno.

360
00:59:16,100 --> 00:59:20,400
Nema vode, nema struje!
Kakva devastacija!

361
00:59:21,400 --> 00:59:24,000
A niko od vas nije spreman
da prihvati odgovornost za to!

362
00:59:26,900 --> 00:59:29,200
Kada je brana napukla
mi smo prvi prijavili...

363
00:59:29,300 --> 00:59:31,900
Zasto odmah nije zapocet posao,
kazem vam to je ocajno?

364
00:59:32,100 --> 00:59:35,000
Ko je odgovoran za ovo?

365
00:59:35,700 --> 00:59:40,400
Ja sam narucio materijal, Siddhant.
- Ne vjerujem ti.

366
00:59:42,000 --> 00:59:44,300
Izaberi svoj tim. Ako zelis,
nazovi ih nezavisni inzinjeri.

367
00:59:44,700 --> 00:59:46,400
Do nedelje zelim izvjestaj.

368
01:00:19,100 --> 01:00:20,500
Sakrij me negdje!

369
01:00:41,500 --> 01:00:45,500
Da li si tu da se opet izvinjavas?
- Dok mi ne oprostis...

370
01:00:46,200 --> 01:00:49,500
Dolazit cu i traziti oprostaj.
- Konfucije je rekao, trazi Boziju milost.

371
01:00:49,600 --> 01:00:51,400
Trebas otici na ispovijed.

372
01:00:52,000 --> 01:00:53,500
Idi i priznaj

373
01:01:04,900 --> 01:01:10,500
Za sva prava svijeta, zasto
niko ne prihvata ljubav?

374
01:01:11,100 --> 01:01:14,500
Zasto jednog optuziti
za sve zlocine?

375
01:01:16,200 --> 01:01:22,500
Sanjna zna koliko je ja volim!
Ipak, za nesto tako trivialno...

376
01:01:22,600 --> 01:01:27,400
Sanjna odbija prepoznati me!
Nisam dosao nesto traziti

377
01:01:28,600 --> 01:01:34,600
Samo sam htio reci da ako mi
Sanjna danas ne oprosti...

378
01:01:35,100 --> 01:01:41,400
Morat cu pociniti grijeh.
Ja planiram pociniti zlocin.

379
01:01:42,600 --> 01:01:48,400
Da, ja cu izvrsiti samoubistvo.
Mozda je to jedini nacin...

380
01:01:48,600 --> 01:01:55,100
da dokazem svoju nevinost,
besmrtna ljubav

381
01:02:01,300 --> 01:02:04,100
Mozda se vise nikada ne vidimo.

382
01:02:25,800 --> 01:02:27,500
Vidi! Poklon vaucer!
-Daj to meni!

383
01:02:28,600 --> 01:02:30,100
Hajde Rani

384
01:02:45,200 --> 01:02:47,500
Hvala ti, Boze! Hvala!

385
01:02:50,200 --> 01:02:56,200
Znas da jednom u 24 sata,
Bog ispuni zelje odmah!

386
01:02:57,700 --> 01:03:02,700
Znas li sta sam ja trazio od Boga?
''Zivot u kojem cu ...

387
01:03:02,600 --> 01:03:09,500
zbog sve moje ljubavi prema Sanjna, 
vidjeti je ponovo.'' I ti si tu!

388
01:03:09,900 --> 01:03:12,600
Bez tebe, ja cu umrijeti!

389
01:03:13,600 --> 01:03:16,600
Molim te oprosti mi!
Molim te oprosti mi Sanjna!

390
01:03:24,700 --> 01:03:26,700
Dosta! Dosta je tvog ludila!

391
01:03:27,300 --> 01:03:30,600
Sada je vrijeme da ovo privedemo kraju!
- Kakva luda! Da li si sisao sa uma?

392
01:03:30,700 --> 01:03:34,500
Ti si sisao sa uma! Imas svako
pravo da sebe maltretiras...

393
01:03:34,600 --> 01:03:38,100
cak i mene. Ali nemas nikakvo
pravo da uznemiravas neduznu djevojku!

394
01:03:39,300 --> 01:03:45,300
Uznemiravam? Kako mogu uznemiravati moju Sanjna?
- Dosta! Sad prihvati istinu.

395
01:03:45,600 --> 01:03:46,500
Da prihvatim...?

396
01:03:47,000 --> 01:03:52,300
Istinu! Da saznas istinu!
- Istinu? Kakvu istinu?

397
01:03:52,800 --> 01:03:54,600
To da ona nije...
- Slusaj, ne!

398
01:03:54,900 --> 01:03:59,600
Proklet bio! Koliko ces jos
da je uznemiravas?

399
01:04:00,300 --> 01:04:03,200
Jako je vazno da se napokon
suoci sa istinom!

400
01:04:03,800 --> 01:04:09,600
Ovo nije tvoja Sanjna. Ona je Anna!
Sanjna je umrla! Ona je mrtva!

401
01:04:12,800 --> 01:04:17,600
Jadu! Ne!
- Da. Udarila su je kola.

402
01:04:20,300 --> 01:04:24,700
Ne!
- Ja sam izveo zadnji ritual!

403
01:04:26,600 --> 01:04:31,200
Ovo je laz! Laz! Laz!
- Istina! Istina! Istina!

404
01:04:34,400 --> 01:04:38,700
Ne!

405
01:04:44,000 --> 01:04:46,700
Oprosti mi. Morao sam ti reci istinu!

406
01:04:48,600 --> 01:04:51,600
Slusaj, mogu li ja biti...?
- U vatri ljubavi...

407
01:04:51,700 --> 01:05:01,500
Voljeni ce goriti! Ona je umrla jako davno.
On se samo provlacio. Ali on je ziv

408
01:05:02,700 --> 01:05:05,700
Mogu li ja...?
- Idi. Ja cu se pobrinuti za njega.

409
01:05:06,200 --> 01:05:08,200
Hajde

410
01:05:11,300 --> 01:05:15,300
Hvala ti puno. Idi.
Ja cu se brinuti za njega.

411
01:05:18,800 --> 01:05:20,300
Hajde

412
01:05:22,500 --> 01:05:27,700
Moron! Udario si me jako!
- Ja sam glumac!

413
01:05:27,900 --> 01:05:31,300
I morao sam ti vratiti.
- Ti!

414
01:05:31,400 --> 01:05:32,900
Zelis li da je pozovem nazad?

415
01:06:10,400 --> 01:06:17,300
Dobrodosli, dobrodosli! Donjeli
ste nam srecu! Kako vas mogu usluziti?

416
01:06:18,600 --> 01:06:22,700
Kako je Shekhar?
- Pravi ljubavnici ne umiru tako lako.

417
01:06:24,300 --> 01:06:28,700
Majnu, legendarni ljubavnik hoda
kroz pustinju puno godina, trazeci smrt

418
01:06:28,900 --> 01:06:32,800
I gdje umire?
Na pragu svoje voljene Laila

419
01:06:36,300 --> 01:06:37,700
Gdje je on?

420
01:06:38,700 --> 01:06:43,800
Sigurno je u snovima sa svojom,
Sanjna. Sanjna je svugdje.

421
01:06:44,400 --> 01:06:49,800
Reci mi Jadu, gdje je on?
- Ako ti je toliko stalo da znas...

422
01:06:49,800 --> 01:06:57,100
kako on pati,reci cu ti gdje je.
Ljubavnik gleda zalazak sunca.

423
01:07:20,400 --> 01:07:21,700
Ti...?

424
01:07:23,900 --> 01:07:31,800
Stidim se zbog jucer.
Molim te oprosti mi.

425
01:07:33,900 --> 01:07:39,800
Puno sam te uznemiravao.
Ako trazis da ti kazem iskreno...

426
01:07:40,000 --> 01:07:48,500
to nije moja krivica. Niti tvoja.
Bog je se okrutno poigrao sa mnom.

427
01:07:49,200 --> 01:07:53,500
Uzeo je Sanjnu od mene,
a posla neku koja lici na nju...

428
01:07:53,800 --> 01:07:55,500
da bi ja patio.

429
01:08:00,400 --> 01:08:05,700
Sanjna je sretna sto je imala nekoga
ko je tako ludo zaljubljen u nju!

430
01:08:06,400 --> 01:08:09,800
Nemoj to zvati ljubav.
Ljubav je mala rijec.

431
01:08:19,400 --> 01:08:22,700
Zasto smrt ne brise sjecanja :((?

432
01:08:31,800 --> 01:08:37,800
Mogu li nesto uciniti da ti 
pomognem da prebolis Sanjnu?

433
01:08:47,900 --> 01:08:54,900
Ovo je moja tragedija.
Uvijek sa gubio svoje voljene.

434
01:08:55,600 --> 01:09:05,500
Moju mamu, mog oca, mog brata,
cak i... Sanjnu!

435
01:09:10,800 --> 01:09:15,500
Ti si sretan Shekhar, sto si imao
nesto sto si mogao izgubiti.

436
01:09:17,400 --> 01:09:21,800
Postoje neki koji nisu imali
nikoga da bi ga izgubili.

437
01:09:24,800 --> 01:09:29,400
Ti si vidio svoje roditelje,
mozes sanjati o njima.

438
01:09:31,800 --> 01:09:33,900
Postoje neki koji
ih nemaju ni u snovima.

439
01:09:36,600 --> 01:09:38,500
Pogledaj me u oci, Shekhar

440
01:09:41,600 --> 01:09:45,000
Bojim se... mogao bi
se ponovo zaljubiti.

441
01:09:45,500 --> 01:09:47,900
A nemam hrabrosti da
ponovo patim.

442
01:09:52,500 --> 01:09:53,900
Obecajem ti Shekhar..

443
01:09:57,500 --> 01:10:00,900
Nikada vise neces imati
slomljeno srce.

444
01:10:52,300 --> 01:10:54,200
''Obecanje''

445
01:11:00,600 --> 01:11:04,500
''Ovo je moje obecanje ljubavi''

446
01:11:08,700 --> 01:11:14,100
'Ovo ja obecajem. Ljubav je moje obecanje'

447
01:11:16,700 --> 01:11:21,100
''Nemoj dozvoliti da se polomi''

448
01:11:23,400 --> 01:11:27,100
''Bit cemo skupa sve dok smo zivi''

449
01:11:31,000 --> 01:11:37,000
''Nesrecan je onaj ko
izgubi svoju ljubav''

450
01:11:39,100 --> 01:11:40,100
Reci to..

451
01:11:42,000 --> 01:11:47,100
'Ovo ja obecajem.Ljubav je moje obecanje'

452
01:11:51,800 --> 01:11:55,700
''Neka obecanje se ne polomi''

453
01:11:57,400 --> 01:12:01,100
''Bit cemo skupa sve dok smo zivi''

454
01:12:05,100 --> 01:12:12,100
''Nesrecan je onaj ko...
- Izgubi svoju ljubav''

455
01:13:05,600 --> 01:13:12,300
''Nas je dvoje,ali u srcu smo jedno.
To ja znam''

456
01:13:12,800 --> 01:13:16,200
''Drzim te u svojim ocima''

457
01:13:20,400 --> 01:13:24,300
''Neka se ova veza ne prekine
cak ni u smrti''

458
01:13:28,100 --> 01:13:35,200
''Nesrecan je onaj ko...
- Nije sa svojom ljubavi''

459
01:14:11,900 --> 01:14:13,800
Uhvatili smo te!

460
01:14:24,100 --> 01:14:26,300
Ko je ovo?
- Tata, on je sad dosao.

461
01:14:26,900 --> 01:14:29,300
To vidim. Ali zasto je ovdje?

462
01:14:29,400 --> 01:14:33,300
Tata... TV.
On je ovdje da popravi TV.

463
01:14:33,400 --> 01:14:37,300
Koji TV se treba popraviti?
- Ne TV. Program.

464
01:14:38,400 --> 01:14:45,400
Cartoon Network se izgubio.
- Sir, BBC! Ne ja, to je...

465
01:14:45,400 --> 01:14:54,300
BBC, NBC, CNN, nista nema, sir!
- Ja mislim da ti lazes

466
01:14:56,900 --> 01:14:58,300
Oni lazu.

467
01:14:59,900 --> 01:15:02,200
Istina je...
- Baj!

468
01:15:02,600 --> 01:15:07,800
Cekaj! Ako istina ima veze sa tobom,
onda ti nigdje ne ides.

469
01:15:20,300 --> 01:15:26,300
Sir, ovo je Shekhar.
Mi se volimo jako puno.

470
01:15:32,300 --> 01:15:36,300
Shekhar, cime se bavis?
- Prodavac auta.

471
01:15:36,600 --> 01:15:40,400
Ako neko zeli auto, ja ga dostavim.
Ja takodjer pomazem sa kreditom.

472
01:15:41,400 --> 01:15:44,300
Koliko ih prodajes?
- Kolicina nije odredjena, sir

473
01:15:44,600 --> 01:15:47,300
Nekada, prodam i sest komada.
Nekada, ne mogu prodati ni svoju kucu.

474
01:15:49,100 --> 01:15:50,200
Ti volis Annu?

475
01:15:54,900 --> 01:15:59,300
Da bi neko bio sa Annom,
mora biti jako sretan.

476
01:16:00,900 --> 01:16:01,900
Hoces li je ozeniti?

477
01:16:04,200 --> 01:16:06,200
Ja sam slobodan ove nedelje! A vi?

478
01:16:07,900 --> 01:16:10,900
Anna, jesi ti slobodna u nedelju?

479
01:16:19,000 --> 01:16:22,400
Cestitam!
Cestitam obadvome!

480
01:16:23,500 --> 01:16:28,500
Nema vremena za cekanje!
Gotovo je za mjesec!

481
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
Dosli smo trazeci cup zlata!
Sada jedemo kravu!

482
01:16:32,500 --> 01:16:40,400
Za tvoju informaciju, ona nije
ni dalja porodica Siddhanta Raia

483
01:16:41,000 --> 01:16:45,400
Ona je guvernata njegovoj djecu.
Samo sluzavka! Razumijes li?

484
01:16:52,000 --> 01:16:55,000
Jadu! Ja se zenim!

485
01:16:55,500 --> 01:16:59,400
50 samosas.
- Slatko? Paradajz? Meso?

486
01:16:59,400 --> 01:17:03,200
50, punjeno sa paradajzom.
Upakuj lijepo

487
01:17:03,800 --> 01:17:05,400
Cuvaj ovaj novac. Vratit cu se.

488
01:17:05,700 --> 01:17:11,000
Ovo vrijedi 52,000.
- Lijepo.

489
01:17:12,000 --> 01:17:20,400
Uzmi ovih 2,000. Posalji 
covjeka sa mnom. Dat cu mu ostatak.

490
01:17:20,600 --> 01:17:25,000
Idi sa sahibom, i pokupi 50,000

491
01:17:26,100 --> 01:17:29,400
Je li moj paket sa 50 spreman?
- Spreman je.

492
01:17:29,700 --> 01:17:31,100
Idi i uzmi ga.

493
01:17:33,100 --> 01:17:34,400
Daj paket.

494
01:17:35,400 --> 01:17:40,000
Vruci samosasi. Svih 50.
- Samosas? Pedeset?

495
01:17:40,600 --> 01:17:45,500
Ne samosas! Ja zelim 50,000 Rupees!
- Jesi li lud?

496
01:17:46,100 --> 01:17:50,100
Ocekivao si 50,000 za nesto
sto kosta 1000? Gubi se!

497
01:17:50,300 --> 01:17:51,200
Unisten sam!

498
01:17:52,400 --> 01:17:55,000
Jadu, sutra se zenim.

499
01:17:57,200 --> 01:17:58,600
Zasto se smijes?

500
01:18:00,000 --> 01:18:06,000
Cudan je nas zakon. Ukradi i bit ces
kaznjen.Ali ne za kradju srca.

501
01:18:06,200 --> 01:18:09,000
Ukradi zemljiste i bit ces kaznjen.
Ali ne za nepovjerenje.

502
01:18:09,500 --> 01:18:15,100
Zakon se treba promjeniti, zar ne?
- Zasto si melodramican?

503
01:18:15,500 --> 01:18:20,400
Ne ja. Ti si taj koji se igra
sa tom neduznom djevojkom.

504
01:18:21,200 --> 01:18:24,500
Dokazujes iskrenu ljubav?
Sa ukradenim prstenom?

505
01:18:24,600 --> 01:18:27,600
Iskrena ljubav? Pociva na lazi?

506
01:18:29,400 --> 01:18:32,400
Vjencanje je dogovoreno, da li znas
ce se desiti jednom kad sazna istinu?

507
01:18:32,500 --> 01:18:35,300
Ona je ponosna djevojka.
Ubit ce sama sebe.

508
01:18:35,600 --> 01:18:39,500
Nakon svog tog kukanja za Sanjnom,
zavrsit ces oplakivanjem Anne. Za ozbiljno!

509
01:18:42,200 --> 01:18:48,100
Slusaj, nikad ne lazi Bogu.
I NIKADA NE LAZI ZENI KOJU VOLIS!!!

510
01:18:48,700 --> 01:18:54,200
Ako je iskreno volis, napravi
to iskreno. Oprostit ce ti.

511
01:19:06,600 --> 01:19:11,100
Ti? Ovdje? Zar nisi mogao sacekati
napolju jos tri sata?

512
01:19:12,100 --> 01:19:18,100
Zelim razgovarati sa Annom. Hitno je.
- Reci meni. Ja cu reci njoj.

513
01:19:19,100 --> 01:19:21,500
Ne mogu tebi reci.
- Onda reci nama.

514
01:19:23,100 --> 01:19:26,100
Ne mogu vam reci.
- Sta mislis da kazes meni, Shekhar?

515
01:19:27,200 --> 01:19:34,700
Kad bi mogao dobiti samo 2 minute
sa Annom...

516
01:19:42,800 --> 01:19:45,700
Pozuri! Zakasnit ce
na svoje vjencanje!

517
01:19:55,600 --> 01:19:56,600
Reci.

518
01:20:02,200 --> 01:20:07,600
Imam nesto vazno da ti kazem.
-Sta god da je, reci to ispred nas.

519
01:20:08,300 --> 01:20:11,600
Ako je privatno,
ucini to poslije vjencanja.

520
01:20:34,700 --> 01:20:36,200
Pomjerite se, djeco.

521
01:20:48,600 --> 01:20:52,200
Rohit, hajde da imam ovako vjencanje
za moju lutku.

522
01:21:47,400 --> 01:21:48,400
Stani!

523
01:22:21,500 --> 01:22:25,700
Ti bi trebao shvatiti 
zasto sam te osamario.

524
01:22:36,600 --> 01:22:40,600
Sir, zelim nesto reci.
- Ne zelim nista da cujem!

525
01:22:41,300 --> 01:22:43,800
Za one koji trebaju znati,
ja cu im reci.

526
01:22:44,900 --> 01:22:52,900
Anna, ovaj covjek je lazov, lopov,
i prevarant. Ovdje je da nas prevari.

527
01:22:54,300 --> 01:22:59,800
Cak i prsten koji ti je dao je
ukraden. Da, ili ne?

528
01:23:15,300 --> 01:23:19,800
Ako ne grijesim, zaveo si Annu.
Samo zbog mog novca

529
01:23:20,400 --> 01:23:24,400
Zato sto mislis da je Anna
moja porodice. Tacno, ili pogresno?

530
01:23:34,300 --> 01:23:37,300
Da si ukrao sav moj novac,
ne bi bio ovako povrjedjen...

531
01:23:37,700 --> 01:23:42,900
kao sto sam sad jer vidim ovu neduznu
djevojku. Sta si zelio ukrasti?

532
01:23:43,600 --> 01:23:48,900
Sta ova jadna djevojka ima?
Sta jos ima, sudbina joj je vec oduzeta.

533
01:23:50,400 --> 01:23:51,800
Trebas se stiditi.

534
01:23:53,500 --> 01:24:00,800
Da sir. Sve sto ste rekli je istina.
Ja sam lazov. Varalica.

535
01:24:01,900 --> 01:24:04,900
Ali ja ne lazem Annu.
Iskreno je volim!

536
01:24:06,900 --> 01:24:09,700
Od covjeka kao sto si ti,
ni u jednu rijec se ne moze vjerovati.

537
01:24:26,000 --> 01:24:29,000
''Obecao si... ''

538
01:24:29,900 --> 01:24:34,900
''Tvoja ljubav je tvoje obecanje''

539
01:24:38,100 --> 01:24:43,400
''Lazno obecanje''

540
01:24:46,500 --> 01:24:52,000
''Zakleo si se da se necemo razdvojiti''

541
01:24:58,000 --> 01:25:02,800
''Da budem razdvojena od svog voljenog
to bi bila nesreca za mene''

542
01:25:36,900 --> 01:25:40,900
Ja sam odgovoran za
stanje u kojem se Anna nalazi.

543
01:25:41,800 --> 01:25:45,500
Trebao sam istraziti sve o tom
djubretu prije nego je rekla da.

544
01:25:47,100 --> 01:25:50,900
Da je sudbina u nasim rukama, svi bi
zeljeli promjeniti svoju sudbinu.

545
01:25:51,600 --> 01:25:55,900
Mogu li povesti Annu sa sobom
na neko vrijeme? Promjena bi joj godila.

546
01:26:43,600 --> 01:26:48,600
Sta vi radite ovdje u nedelju?
- Zeljeli bi vidjeti razlog...

547
01:26:48,800 --> 01:26:52,400
za pucanje brane koje je
navedeno u tvom izvjestaju.

548
01:26:56,800 --> 01:27:03,900
Cement je bio neodgovarajuci.
Nedovoljan kvalitet.

549
01:27:05,000 --> 01:27:09,400
I ko je odgovoran?
- Ne boj se, Murty

550
01:27:09,900 --> 01:27:13,000
Reci nam, cije ime je u izvjestaju?

551
01:27:15,000 --> 01:27:18,000
Vas trojice.
- Ovo nam daje losu sliku.

552
01:27:18,900 --> 01:27:29,500
Postoji li mogucnost da se ime promjeni?
- Ne. Hiljade ljudi je umrlo zbog vas.

553
01:27:30,100 --> 01:27:35,000
Zasluzujes biti kaznjen.
- Zelis li to promjeniti za million?

554
01:27:36,700 --> 01:27:39,100
Ne.
- Dva milliona?

555
01:27:40,600 --> 01:27:43,000
Nikako. Nikada!

556
01:27:44,200 --> 01:27:49,100
To nam ostavlja samo jedan nacin
da promjenis svoje misljenje.

557
01:28:06,600 --> 01:28:08,600
Izvjestaj vec je poslat!

558
01:28:10,300 --> 01:28:13,000
Pozovi Inspektora Saxena.
On ce se pobrinuti za sud.

559
01:28:14,700 --> 01:28:16,000
Biraj broj.

560
01:28:19,100 --> 01:28:20,000
Babu

561
01:28:34,700 --> 01:28:37,100
Sta se desilo sa Rani?
- Ona ce biti dobro.

562
01:28:40,600 --> 01:28:45,000
Zelim ici  Anni
-Za nesto tako trivialno?

563
01:28:45,700 --> 01:28:47,000
Svi cemo je otici vidjeti!

564
01:28:48,700 --> 01:28:50,000
Mi idemo!

565
01:28:51,100 --> 01:28:54,600
Ovaj napad je bio lazan!
Napravili ste me budalom!

566
01:28:54,900 --> 01:28:56,700
Cak si me i ti prevario!
- I ti si me prevario!

567
01:28:56,900 --> 01:28:59,700
Nije dobra ova sala!
Ne svidja mi se ovo!

568
01:29:00,100 --> 01:29:03,100
Tata, obecao si da ces nas odvesti!
- Nikad ne govorite ''Izvini tata''!

569
01:29:03,600 --> 01:29:05,600
Uvijek pravite sale sa mnom!

570
01:30:32,900 --> 01:30:34,200
Posao zavrsen.

571
01:32:44,800 --> 01:32:46,400
Izadjite iz auta.
Jedno po jedno.

572
01:32:49,900 --> 01:32:51,300
Oprezno

573
01:33:12,800 --> 01:33:14,400
Idi, Rahul.
- Ne tata!

574
01:33:16,000 --> 01:33:17,400
Rohit, pomozi Rahul da se popne.

575
01:33:17,400 --> 01:33:19,300
Rahul, daj mi ruku.

576
01:33:20,000 --> 01:33:21,000
Oprezno!

577
01:33:24,200 --> 01:33:25,400
Hajde Rani

578
01:33:28,000 --> 01:33:29,200
Rani, daj mu ruku

579
01:33:41,400 --> 01:33:43,400
Rahul, Rohit, pomozite Rani

580
01:33:44,100 --> 01:33:46,000
Nemoj te se bojati.
Nista se nece desiti.

581
01:33:46,200 --> 01:33:48,000
Hajde, Rani

582
01:34:40,100 --> 01:34:43,500
Tata, daj mi ruku!
- Daj mi ruku, tata!

583
01:34:59,400 --> 01:35:01,400
Nemoj pokusavati da sidjes!

584
01:35:04,800 --> 01:35:08,500
Ne tata! Daj mi ruku!
- Ne Rohit! Nemoj zbog mene!

585
01:35:09,100 --> 01:35:15,500
Idi nazad! Za Rahul! Za Rani!
- Tata! Daj mi ruku!

586
01:35:15,800 --> 01:35:17,100
Idi nazad, Rohit!

587
01:35:36,000 --> 01:35:40,500
Od sad, ti vodi brigu o
Rahulu i Rani. Cuvaj se.

588
01:35:40,700 --> 01:35:42,400
Dodji gore, tata!

589
01:35:48,100 --> 01:35:51,300
Ali ko ce paziti na mene?
Popni se, tata!

590
01:35:54,700 --> 01:36:00,500
Ja cu paziti na tebe.
Bas kao i mama. Zauvijek.

591
01:36:04,100 --> 01:36:09,500
Rahul i Rani, obecajte mi da
cete uvijek slusati svog starijeg brata.

592
01:36:10,200 --> 01:36:11,300
Hocete , zar ne?

593
01:36:17,200 --> 01:36:20,100
Tata, daj nam svoju ruku!

594
01:37:39,000 --> 01:37:41,300
BBC! Dodji brzo!

595
01:37:44,000 --> 01:37:45,900
Stizem!

596
01:37:50,500 --> 01:37:51,900
Tu sam!

597
01:37:52,100 --> 01:37:54,100
Bit ces uredu.

598
01:37:55,700 --> 01:37:57,700
Otvori usta.

599
01:38:12,300 --> 01:38:15,900
Neke vijesti od Anne?
- Nikakve.

600
01:38:20,300 --> 01:38:23,700
Lose vijesti. Siddhant Rai je
poginuo u nesreci.

601
01:38:26,700 --> 01:38:28,600
Neki ljudi su zauzeli
njegovu kucu.

602
01:38:29,600 --> 01:38:31,700
Djeca su u losoj situaciji.

603
01:38:33,300 --> 01:38:37,600
Jadu, oslobodi me brzo.

604
01:38:41,200 --> 01:38:42,100
Uredu

605
01:38:43,400 --> 01:38:47,500
Pa djeco, odluceno je da
Rohit ide sa Mr Vikram...

606
01:38:48,300 --> 01:38:51,700
Rahul ide sa Mr Prabhakar...
a Rani ide sa Prince-m.

607
01:38:52,000 --> 01:38:57,800
Sve dok ne odrastete,
ovi ljudi ce biti vasi staratelji.

608
01:38:58,400 --> 01:39:03,100
Nemate nikakve blize porodice.
- Mi se mozemo brinuti o sebi, sir

609
01:39:03,400 --> 01:39:08,000
Ko si ti da odlucujes o nasoj buducnosti?
- Zao mi je, sine. Zakon ne priznaje...

610
01:39:08,100 --> 01:39:10,900
to sto djeca imaju da kazu.
- Niko nas ne moze rastaviti.

611
01:39:11,300 --> 01:39:14,300
Advokat moze, samo potpise papir.
I nakon sto se udari pecat...

612
01:39:14,800 --> 01:39:17,700
niko nista nece moci promjeniti.
Cak ni njihov otac!

613
01:39:18,300 --> 01:39:20,000
Od sad, njihov tata
nista vise ne moze uraditi.

614
01:39:20,800 --> 01:39:22,700
Gadjajmo ga flasom!

615
01:39:25,500 --> 01:39:29,600
Pogledaj tog malog djavola
kako bulji u nas!

616
01:39:53,600 --> 01:39:59,000
Ako te tvoj otac nije naucio da
postujes starije, ja cu te nauciti.

617
01:40:00,300 --> 01:40:03,600
Dok se ne nauce ljepom ponasanju,
nema hrane za njih.

618
01:40:13,400 --> 01:40:16,800
ne brini, ja sam sa vama.

619
01:40:18,400 --> 01:40:20,400
Od danas, ova soba je moja.

620
01:40:26,100 --> 01:40:28,200
Izbaci djecu van...

621
01:40:45,000 --> 01:40:46,500
Mozete li molim vas pozvati Annu?

622
01:40:47,300 --> 01:40:49,300
Anna, tvoj telefon

623
01:40:53,500 --> 01:40:56,000
Nikoga ne smijes zvati
bez dozvole. Inace...

624
01:41:06,800 --> 01:41:10,100
Pusti djecu. Gdje mogu otici?
I mi trebamo sluge, zar ne?

625
01:41:30,200 --> 01:41:32,200
Dodji ovamo

626
01:41:34,300 --> 01:41:35,300
Hajde..

627
01:41:40,500 --> 01:41:44,100
Jadnici tako dugo su radili naporno.
Izgledaju tako gladno.

628
01:41:44,700 --> 01:41:47,500
Dodjite, sjedite
Sjedite da jedete sa nama.

629
01:41:49,500 --> 01:41:53,200
Ne boj se, sine. Sjedi.
- Nemojte se stiditi.

630
01:41:57,000 --> 01:41:59,700
Posluzite se. Hajde

631
01:42:23,500 --> 01:42:28,000
Anna, dodji po nas sto prije mozes.
Od kako je tata umro...

632
01:42:28,100 --> 01:42:30,600
Djed i ujak nas
maltretiraju...

633
01:42:50,900 --> 01:42:53,000
Sta se desilo, Rani?
- Sta se dogadja?

634
01:42:53,300 --> 01:42:54,600
Pogledaj je!
- Moj Boze! Napad!

635
01:42:54,700 --> 01:42:56,700
Donjet cu inhalator.

636
01:43:00,300 --> 01:43:02,100
Djede, Rani...

637
01:43:03,800 --> 01:43:05,800
Sta je bilo?
- Ima napad Astme !

638
01:43:13,100 --> 01:43:14,900
Pa ti zelis ovo?
- Da!

639
01:43:20,300 --> 01:43:21,400
Popi ovo.

640
01:43:24,500 --> 01:43:27,200
Ne zelis ovo?
Zelis ovo? Pij.

641
01:43:28,700 --> 01:43:30,700
Pij!

642
01:43:32,500 --> 01:43:35,400
Sta to radite, sir? Zasto
kaznjavate djecu?

643
01:43:35,500 --> 01:43:39,400
Imajte milosti, sir! Ona ce umrijeti!
Pustite je da uzme inhalator!

644
01:43:40,100 --> 01:43:43,300
Kaznite mene ako zelite.
Ali molim vas postedite djecu!

645
01:43:43,400 --> 01:43:47,700
Ti zelis da te ja kaznim?
- Za njeno dobro!

646
01:43:48,400 --> 01:43:51,000
Nemoj ga udarati! Molim te!

647
01:43:54,900 --> 01:43:58,400
Hoces li piti? Reci!

648
01:44:01,400 --> 01:44:05,200
Reci mi!
- Da. A ti ces mi dati inhalator?

649
01:44:06,300 --> 01:44:08,400
Naravno. Ti ces piti, zar ne?

650
01:44:13,600 --> 01:44:17,400
Oni ga udaraju.
- Popij to. I oni ce prestati

651
01:44:19,400 --> 01:44:21,400
Ne...
- Ne?

652
01:44:24,300 --> 01:44:26,300
Zelis ovo?
Pij.

653
01:44:28,700 --> 01:44:30,700
Pij... pij

654
01:44:54,600 --> 01:44:57,100
Tata, gdje si otisao?

655
01:44:59,700 --> 01:45:01,600
Vidi, sta se ovdje dogadja!

656
01:45:03,700 --> 01:45:07,000
Djed je udario Rahula.

657
01:45:09,200 --> 01:45:13,000
Tetka je natjerala Rohita da cisti.

658
01:45:13,100 --> 01:45:18,600
A cak je udarila i jadnog Casper-a

659
01:45:20,400 --> 01:45:23,900
Ujak prica o tome da me vodi
u Delhi...

660
01:45:26,600 --> 01:45:29,400
...a poslat ce i mog brata
u Bombay

661
01:45:32,400 --> 01:45:35,200
Djed je jako zao.

662
01:45:36,000 --> 01:45:40,600
Usao je u moju sobu i pocijepao
haljinicu moje lutke!

663
01:45:46,200 --> 01:45:48,300
Ja nisam gladna, tata!

664
01:45:49,300 --> 01:45:53,600
Ali Rahul, Rohit i Casper
su jako gladni!

665
01:45:54,800 --> 01:45:59,400
BBC nam neda nista da jedemo.
On samo sjedi u svojoj sobi i place!

666
01:46:25,000 --> 01:46:30,900
Obecao sam da cu se pobrinuti za sve!
Ali nisam mogao nista uciniti!

667
01:46:45,500 --> 01:46:47,600
Tise, Rani!

668
01:46:48,500 --> 01:46:55,600
Boze! Ne mogu podnjeti da
gledam djecu kako pate!

669
01:47:00,100 --> 01:47:04,700
Zelio bi da im je otac ovdje.
Ili Raju...

670
01:47:33,400 --> 01:47:36,400
Za sad osim...

671
01:47:36,500 --> 01:47:41,200
Vikrama Sinha, Prabhakara
i Ranjita Kumar, nema nikoga...

672
01:47:41,600 --> 01:47:45,800
ko je blizi srodnik
umrlom Siddhantu Raiu.

673
01:47:46,500 --> 01:47:50,800
Pa su moji klij enti odlucili usvojiti
sirocice, i pruziti im...

674
01:47:51,200 --> 01:47:55,500
dobro obrazovanje, pa jednom
kad dodju u godine..

675
01:47:56,500 --> 01:48:01,700
da se mogu brinuti o svom materijalnom
stanju i poslovima.

676
01:48:02,400 --> 01:48:04,500
Detalji oko imanja su
ovom dokumentu

677
01:48:08,700 --> 01:48:10,700
Djeco, dodjite ovamo.

678
01:48:16,900 --> 01:48:22,200
Vas tata je bio dobar covjek.
Bio je i dobar prijatelj.

679
01:48:23,000 --> 01:48:27,300
Zao mi je. Nakon njegove iznenadne,
smrti, vi cete morati zivjeti odvojeno.

680
01:48:27,500 --> 01:48:30,200
Oni se nece razdvojiti.
U ovom vremenu...

681
01:48:30,900 --> 01:48:33,200
Delhi, Mumbai i Shimla
nisu tako udaljeni

682
01:48:33,900 --> 01:48:35,900
Ja ih volim cak i vise
nego mog Duddu...

683
01:50:21,600 --> 01:50:22,600
Ko ste vi, sir?

684
01:50:24,400 --> 01:50:28,700
Cuo sam da je Siddhant Rai preminuo
a njegova djeca su sirocad.

685
01:50:29,800 --> 01:50:34,800
Pa ja sam tu. Da trazim svoj dio.
- Svoj dio?

686
01:50:36,700 --> 01:50:40,200
Ko ste vi?
- Da li me je vrijeme toliko promjenilo...

687
01:50:41,100 --> 01:50:46,700
da ti ne prepoznajes svog
necaka, dragi ujace?

688
01:50:47,200 --> 01:50:49,700
Ujak? Kako to misli?
- Ja sam Rajit Rai.

689
01:50:55,800 --> 01:50:58,400
Mladji Raj.

690
01:51:03,400 --> 01:51:08,300
Kakva je ovo gluma? Ti ne mozes biti Raju.
Ja znam Rajua jako dobro.

691
01:51:09,800 --> 01:51:14,300
Ti ne poznajes Raju nikako.
Zato jer kad sam otisao...

692
01:51:14,900 --> 01:51:18,700
ti si bio u Shimli. Ne ovdje.
- Ja sam vidio njegovu sliku!

693
01:51:20,800 --> 01:51:24,200
Imao sam 12 godina kad sam otisao.
Sada imam 30 godina.

694
01:51:25,900 --> 01:51:27,900
Ne mozes me uporediti sa slikom.

695
01:51:27,900 --> 01:51:30,000
Vi mora da ste zastupnik!

696
01:51:30,200 --> 01:51:35,000
Moj drug je pametan.

697
01:51:35,300 --> 01:51:39,400
On dobro zna
da bi mogao biti osudjen...

698
01:51:39,600 --> 01:51:44,600
i kaznjen zbog prevare.

699
01:51:45,100 --> 01:51:47,800
Jesi li ti advokat?
- Zamalo sam postao!

700
01:51:48,200 --> 01:51:53,100
Ali mogu ti reci ponesto o zakonu.
- Ja cu se pobrinuti za njih kasnije

701
01:51:54,200 --> 01:51:57,800
Molim vas, potpisite ove papire.
- Mislim da ne trebamo raditi na brzinu.

702
01:51:58,700 --> 01:52:02,500
Ako ovaj gospodin moze dokazati
da je on brat od Siddhant Rai...

703
01:52:03,100 --> 01:52:07,400
onda ce ova podjela biti nepotrebna.
- Mozes li dokazati da si ti Raju?

704
01:52:08,800 --> 01:52:11,100
Dokaz je ono sto vi koristite
da dokazete laz kao istinu.

705
01:52:12,200 --> 01:52:14,100
Ali istina uvijek izadje na vidjelo.

706
01:52:16,200 --> 01:52:19,300
Ti ces morati dokazati
da si ti Raju

707
01:52:21,300 --> 01:52:26,100
Mogu. Ali ti ces to poreci.

708
01:52:29,700 --> 01:52:31,100
Ja stizem!

709
01:52:31,300 --> 01:52:33,800
Ja sam mu spremao jelo i sluzio ga!

710
01:52:34,700 --> 01:52:38,300
Pitajte ga koje povrce
najvise voli!

711
01:52:39,100 --> 01:52:45,700
Da, pitajte ga za one
koje ne voli.

712
01:52:48,100 --> 01:52:52,700
BBC, da li me to ti pitas?
Ja cu ti reci.

713
01:52:55,500 --> 01:52:57,500
I hate bell plant

714
01:52:58,600 --> 01:53:05,500
Mrzim paradajz. I hate ladyfinger,
cauliflower. Ja mrzim svo povrce.

715
01:53:07,200 --> 01:53:09,200
Osim jednog.
- Kojeg?

716
01:53:14,400 --> 01:53:16,400
Okrugle i male...

717
01:53:19,100 --> 01:53:21,000
Male stvari kao biser je...

718
01:53:23,400 --> 01:53:26,400
- Grasak.
- Apsolutno tacno!

719
01:53:36,200 --> 01:53:39,700
Ako si ti Raju, sigurno ces se sjetiti
jednom kad si pao..

720
01:53:41,000 --> 01:53:44,100
Bio si jako povrijedjen.
Odakle si pao?

721
01:53:45,700 --> 01:53:51,300
Sa bicikla? Sa konja?
Sa stepenica? Ili sa drveta?

722
01:53:52,400 --> 01:53:54,400
Reci nam!

723
01:54:00,200 --> 01:54:02,400
Nisam sa bicikla, nisam ni sa konja,
niti sa drveta, niti sa stepenica

724
01:54:03,500 --> 01:54:06,000
Stojao sam BBC na ramenima,
i pokazivao sam misice

725
01:54:08,400 --> 01:54:12,100
Odatle sam pao.
- On je apsolutno upravu!

726
01:54:13,000 --> 01:54:16,200
Povreda je ostavila oziljak. Pokazi nam.

727
01:54:16,900 --> 01:54:22,300
U sta gledas? Pokazi nam!
- Kakvo vrijeme!

728
01:54:22,800 --> 01:54:28,600
Gola istina ce se pokazati
u javnosti! Uredu, pokazat cemo vam.

729
01:54:29,500 --> 01:54:31,400
Pokazi im, Raju.
- Pokazi nam!

730
01:54:36,000 --> 01:54:39,200
Ispred svih?
- Da! Ispred svih nas !

731
01:54:43,400 --> 01:54:49,900
Hocete li molim vas uci unutra?
- Zasto se stidis? Ja sam tvoja tetka.

732
01:54:50,000 --> 01:54:54,400
Sta?! Okreni se!
- Okrenite se, djeco.

733
01:54:54,700 --> 01:54:57,100
Striptiz nije magicna zabava!

734
01:55:19,000 --> 01:55:21,000
On je taj!

735
01:55:32,000 --> 01:55:35,300
Zao mi je sto kasnim, djeco.

736
01:55:48,000 --> 01:55:50,300
Kako sam sve vidio i cuo,
izgleda da si ti Raju.

737
01:55:52,000 --> 01:55:58,000
Ali moras to dokazati na sudu.
Saslusanje  je za deset dana.

738
01:56:05,700 --> 01:56:09,300
Raju! Vratio si se!
Sada ce sve biti uredu!

739
01:56:21,100 --> 01:56:25,400
Tvoja melodrama nece trajati dugo.
- 10 dana je za mene dovoljno.

740
01:56:50,500 --> 01:56:54,500
Ti ne mozes biti Raju Chacha!
- Ti si prevario Annu!

741
01:56:54,800 --> 01:56:57,100
Nas Raju Chacha ne moze biti lopov!

742
01:57:04,600 --> 01:57:06,500
Istina, ja nisam vas Raju Chacha

743
01:57:09,900 --> 01:57:11,900
Ja vam nisam rodbina .

744
01:57:15,400 --> 01:57:17,700
Ali od sad je bolje da prihvatite
prevaru kao istinu.

745
01:57:19,200 --> 01:57:21,200
Jer nemate drugog nacina.

746
01:57:21,900 --> 01:57:23,800
Ako ne zelite biti razdvojeni...

747
01:57:24,800 --> 01:57:27,200
Ako ne zelite da se dohvate
vaseg novca...

748
01:57:28,600 --> 01:57:30,800
Morat cete prihvatiti
varalicu za ujaka.

749
01:57:32,100 --> 01:57:33,900
Ekser se ekserom izbija.

750
01:57:36,600 --> 01:57:40,400
To sto on govori je istina. Sa Jaduovom
pomoci, ja sam ga oslobodio iz zatvora.

751
01:57:41,300 --> 01:57:45,500
Odao sam mu tajnu o Raju-u. Od sada,
on je jedini koji nam moze pomoci.

752
01:57:54,200 --> 01:58:00,100
Nisam namjeravao prevariti Annu.
Htio sam mu reci sve o sebi

753
01:58:03,300 --> 01:58:06,100
Ali nisam dobio sansu.

754
01:58:20,200 --> 01:58:24,000
Hej, ja sam gladan! Hajde,
zar nismo gladni djeco?

755
01:58:24,200 --> 01:58:27,500
Oni nisu jeli danima!
Zavrsimo sa tim!

756
01:58:27,700 --> 01:58:32,800
Moj stomak krci!

757
01:58:35,400 --> 01:58:39,600
Grasak! Napravljen onako kako Raju voli?
Bolji, nego sam ja volio prije 18 godina!

758
01:58:40,900 --> 01:58:41,900
Hajde, djeco!

759
01:59:03,300 --> 01:59:05,800
Uzmi malo.
Jako je ukusno.

760
01:59:10,200 --> 01:59:12,100
Probaj ti.

761
01:59:19,000 --> 01:59:20,200
Casper ce uzeti!

762
01:59:25,400 --> 01:59:27,300
Cak ni on nece da jede.

763
01:59:29,800 --> 01:59:31,900
Ako ne zbog mene,
onda zbog sestre Anne?

764
02:00:06,400 --> 02:00:09,300
Sta se dogadja?
Ne mozes tako upadati u moju sobu!

765
02:00:10,200 --> 02:00:13,300
Izbacujem uljeze odavdje.

766
02:00:14,700 --> 02:00:18,000
Kako to mislis?
- Zasto si dosao ovdje?

767
02:00:18,500 --> 02:00:20,600
Nadji sebi mjesto
iz kojeg neces biti izbacen.

768
02:00:21,400 --> 02:00:24,700
Ovo je nasa kuca!
Ko si ti da nas izbacujes?

769
02:00:24,900 --> 02:00:28,900
Prestani toliko jesti. Debeo si.
- Tako izgleda!

770
02:00:29,000 --> 02:00:31,300
Puknut ces!
- I mama te nece moci sastaviti!

771
02:00:31,400 --> 02:00:33,800
Mama ne moze sastaviti!
Sta ce mu se dogoditi?

772
02:00:34,900 --> 02:00:39,700
Cujes li o cemu oni pricaju?
- Pozvat cu policiju!

773
02:00:49,800 --> 02:00:55,100
Vidi drug, sa policijom, u sudu,
ti ces sam sebe izbaciti!

774
02:00:59,900 --> 02:01:04,200
Ti si ovdje ilegalno!
- Ovo je ilegalno.

775
02:01:04,800 --> 02:01:06,300
Mogao bi dobiti tri ipo godine.

776
02:01:07,800 --> 02:01:12,800
Gledam te!
- Koristi maskaru.

777
02:01:13,700 --> 02:01:15,800
To ce uciniti da djelujes mladje!

778
02:02:14,200 --> 02:02:16,200
Ujace, molim te ustani.

779
02:02:18,900 --> 02:02:20,900
Ustani, molim te

780
02:02:21,600 --> 02:02:23,600
Sta je bilo?
- Hoces li molim te ustati? Na minut.

781
02:02:27,600 --> 02:02:29,500
Da?

782
02:02:30,100 --> 02:02:34,600
Da li si sjeo na ovu stolicu
na celu stola greskom? Sad je moja.

783
02:02:35,500 --> 02:02:38,800
Ako zelis doruckovati,
sjedi tamo.

784
02:02:43,400 --> 02:02:46,400
Rekao si da si Raju,
i mi smo se slozili.

785
02:02:48,700 --> 02:02:55,300
Ti kazes da ja nisam Raju? I slazem se.
Ali kako ces to dokazati?

786
02:03:02,800 --> 02:03:07,400
Jos to razmatramo.
- Nastavi razmatrati.Mi cemo doruckovati.

787
02:03:07,500 --> 02:03:09,700
Hoces li ustati, molim te?
- Kako se usudjujes?

788
02:03:19,900 --> 02:03:23,700
Ako neces ja cu te podici.
- Pomjeri se!

789
02:03:23,900 --> 02:03:26,700
Ako te dohvatim, bit ces mrtav!
- I ti!

790
02:03:46,700 --> 02:03:50,500
Raju Chacha, ovamo.
- Cekaj prvo ovo da zavrsim.

791
02:03:50,600 --> 02:03:54,600
Evo ide... ode!
- To se desava...

792
02:03:55,000 --> 02:03:56,300
kada muskarac radi zenski posao.

793
02:04:01,600 --> 02:04:02,600
Da, Raju Chacha

794
02:04:06,200 --> 02:04:10,000
Da je sestra Anna ovdje,
bilo bi sasiveno za minutu!

795
02:04:14,800 --> 02:04:19,100
Gdje da je nadjem?
Ne znam cak ni gdje je ona.

796
02:04:19,800 --> 02:04:23,800
Ja sam joj napisao pismo. Ako ga
je primila, sigurno ce doci.

797
02:04:56,400 --> 02:04:58,900
Nisam znala dok nisam
primila Rohitovo pismo

798
02:05:15,400 --> 02:05:20,600
Sta ti radis ovdje? Da li sada
planiras opljackati djecu?

799
02:05:22,600 --> 02:05:25,900
Dosao sam ovdje da ih spasim
da ne budu opljackani.

800
02:05:26,300 --> 02:05:29,500
Znaci lopov sada izigrava policajca?

801
02:05:32,700 --> 02:05:35,500
Lopov moze odustati od kradlje.

802
02:05:35,900 --> 02:05:40,800
Koga pravis budalom, Shekhar?
Mene, sebe, ili djecu?

803
02:05:42,500 --> 02:05:46,100
Mozes prevariti cijeli svijet.
Ali ne mene.

804
02:05:49,400 --> 02:05:52,400
Saznala sam ko si ti,
I znam sta si ti

805
02:05:52,600 --> 02:05:55,100
Seko nemoj galamiti na Raju Chacha.

806
02:05:55,600 --> 02:05:59,900
On je jako dobar.
- Da, da nije bilo Raju Chacha...

807
02:06:00,000 --> 02:06:06,600
Djed bi nas izgladnjavo do smrti!
- Pa ovo je tvoja nova igra?

808
02:06:08,100 --> 02:06:11,900
Ali neces pobijediti u ovoj igri.
Zato jer sam ja ovdje.

809
02:06:13,300 --> 02:06:15,600
Ako pokusas povrijediti ovu djecu...

810
02:06:17,000 --> 02:06:21,000
Krivac treba imati mogucnost da
govori prije nego sto bude optuzen.

811
02:06:22,200 --> 02:06:23,600
Vi ne poznajete ovog covjeka!

812
02:06:25,200 --> 02:06:28,000
Nakon sto osvoji vasa srca,
on ih slomi.

813
02:06:47,000 --> 02:06:51,300
Prije odlaska u crkvu,
dosao sam da ti kazem istinu.

814
02:06:52,000 --> 02:06:54,000
Ali nisam imao sansu...
- Ne zelim nista da cujem.

815
02:06:55,900 --> 02:07:00,500
Nema izgovora, nema izvinjenja...
- Rekla sam da ne zelim nista da cujem

816
02:07:25,600 --> 02:07:31,700
Ko je nova sluga?
- To nije sluga! Ona je Anna.

817
02:07:32,200 --> 02:07:34,700
Djecija guvernata.
Dosla je sinoc.

818
02:07:38,100 --> 02:07:40,700
Veceras, ce doci meni.

819
02:07:58,000 --> 02:08:02,500
Sledeci put...
- Progovori i otkinut cu ti jezik!

820
02:08:07,000 --> 02:08:10,000
Gubi se.
Moja desnica je jaka.

821
02:08:13,400 --> 02:08:14,600
Da li je rekao nesto o Anni?

822
02:08:19,100 --> 02:08:25,400
Naseg ujaka ostavi nama. Zavrsit ce...
- Bas kao Lucifer!

823
02:08:34,800 --> 02:08:39,400
Kakva si ti kukavica, Prince!

824
02:08:39,800 --> 02:08:44,300
Zasto si ostavio nju njemu?
Ni ti nisi los. Ti si zgodan!

825
02:08:45,300 --> 02:08:50,300
Izmedju nas, ti se njoj svidjas.
Ali nece ti reci. Razumijes?

826
02:08:51,200 --> 02:08:56,000
Stvarno Rohit?
- Raju Chacha zeli razgovarati sa tobom.

827
02:08:57,500 --> 02:08:59,800
Ali je malo stidljiv.
- Malo stidljiv?

828
02:09:01,800 --> 02:09:05,600
Svidjam joj se?
- Nema nikoga drugog!

829
02:09:05,700 --> 02:09:09,000
Svidjas joj se! Ti!
Ona je luda za tobom!

830
02:09:10,500 --> 02:09:12,500
Zelis sa njim razgovarati?

831
02:09:21,400 --> 02:09:24,300
Cujes to? Zvoni!
Javi se! Pricaj!

832
02:09:30,100 --> 02:09:36,100
Zasto je ova udaljenost izmedju nas?
Nadjimo se u prizemlju. Sta mislis?

833
02:09:38,300 --> 02:09:40,200
Smije se!
- Ona je za!

834
02:10:50,600 --> 02:10:54,300
Ovdje se skrivas? Trazila
sam te svugdje!

835
02:11:02,100 --> 02:11:05,600
Zasto si tako daleko od mene?
- Zbog njega...

836
02:11:06,200 --> 02:11:08,200
Koga?
- Njega.

837
02:11:23,700 --> 02:11:29,000
Ovdje nema nikoga!
Samo ti i ja!

838
02:11:35,000 --> 02:11:39,900
Gubitnice! Zar te nije sramota da
radis ovo sa svojom svastikom?

839
02:11:44,200 --> 02:11:47,900
Oni ce ubiti jedan drugoga!

840
02:11:49,000 --> 02:11:53,300
Sta je ovo? Gdje me vodis?
- Da ti pokazem caroliju.

841
02:11:53,900 --> 02:11:57,000
Caroliju?
Koristit cu magiju da otvorim lisice.

842
02:11:58,000 --> 02:12:00,000
Stvarno? Mozes li to uraditi?
- Samo gledaj i cekaj.

843
02:12:03,500 --> 02:12:07,600
Raju Chacha, stavili smo lisice Anni.
Sad ne moze nigdje pobjeci.

844
02:12:07,900 --> 02:12:11,500
Idi i razgovaraj sa njom.
Mi cemo odvesti ujaka u bolnicu

845
02:12:25,100 --> 02:12:30,400
Ja sam uvijek sve uzimao na
silu, na primoravanje.

846
02:12:33,000 --> 02:12:36,800
Nisam nikada pitao.
Nisam nikada molio.

847
02:12:39,300 --> 02:12:43,900
Ali danas, molim tebe.

848
02:12:45,200 --> 02:12:48,000
Molim te Anna, saslusaj me jednom.

849
02:12:50,400 --> 02:12:54,900
Nakon onoga sto si ucinio,
ne vjerujem vise ni sebi.

850
02:12:56,100 --> 02:12:58,100
Ne znam vise ni razliku izmedju
istine i prevare.

851
02:13:03,400 --> 02:13:05,500
Pruzi mi jednu sansu da dokazem
da sam iskren.

852
02:13:07,700 --> 02:13:09,700
Ti nemas proslost.
nemam je ni ja.

853
02:13:10,400 --> 02:13:16,000
Ako mi ne das priliku, oboje
bi sutra mogli izgubiti nesto.

854
02:13:31,900 --> 02:13:35,100
''Ovo je to sto moje srce radi''

855
02:13:35,900 --> 02:13:39,100
''Oh sta sad da radim? ''

856
02:14:08,000 --> 02:14:11,800
''Bez tebe, ne mogu zivjeti''

857
02:14:12,100 --> 02:14:17,800
''Ovo je to sto moje srce radi''

858
02:14:18,500 --> 02:14:20,500
''Oh sta sad da radim? ''

859
02:14:31,200 --> 02:14:35,500
''Pa sta ako umrem?
Dat cu ti lose ime''

860
02:14:36,800 --> 02:14:39,500
''Reci ce da si me ti ubila''

861
02:14:41,900 --> 02:14:46,900
''Izgubio sam svoje srce sa tobom''

862
02:14:47,400 --> 02:14:49,400
''Oh sta sad da radim? ''

863
02:15:13,000 --> 02:15:15,000
''Sta ako se ljutnja
pretvori u ljubav? ''

864
02:15:15,400 --> 02:15:17,400
''Sta ako moji neprijatelji
postanu moji prijatelji? ''

865
02:15:19,600 --> 02:15:21,600
''Dao bi svoj zivot za tebe''

866
02:15:23,500 --> 02:15:27,300
''To je ono sto moje srce radi''

867
02:15:27,800 --> 02:15:29,800
''Par je odredjen davno prije''

868
02:15:30,100 --> 02:15:32,700
''Oh sta da radim sada? ''

869
02:16:25,400 --> 02:16:30,200
Ne trebamo nista raditi.
Pusti ga da radi to sto radi.

870
02:16:31,300 --> 02:16:34,700
Koliko daleko ce otici?
Razotkrit ce se na sudu.

871
02:16:36,000 --> 02:16:39,500
On nema dokaza, niti svjedoka
da se dokaze.

872
02:16:39,900 --> 02:16:40,300
Oprosti mi, brate. Da sam samo
dosao par dana ranije...

873
02:16:44,300 --> 02:16:48,300
ti bi jos bio ziv,
vidio bi...

874
02:16:49,000 --> 02:16:52,600
da je Raju postao
ono sto si ti zelio da bude.

875
02:16:53,600 --> 02:16:58,800
Zato si me osamario.
Daj mi ovu sansu za oprost

876
02:16:59,400 --> 02:17:01,300
Ko ste vi?

877
02:17:26,300 --> 02:17:29,300
Ne prepoznajes me?
Ujace, ja sam Raju

878
02:17:29,800 --> 02:17:34,000
Bio sam u Washington kad sam
procitao vijest o mom bratu.

879
02:17:36,300 --> 02:17:38,600
Kako se ovo dogodilo?

880
02:17:39,500 --> 02:17:42,300
Skoro da sam ocekivao da
svaki tren moj brat dodje i kaze mi...

881
02:17:42,500 --> 02:17:44,500
Gdje sam do sad bio.

882
02:17:47,600 --> 02:17:48,600
Djeca...

883
02:17:57,600 --> 02:17:59,600
Ti si Rani, zar ne?

884
02:18:00,900 --> 02:18:04,700
Ti si Rohit
A ti si Rahul

885
02:18:05,000 --> 02:18:06,900
Ako si ti Raju, onda ko je on?

886
02:18:12,100 --> 02:18:14,100
Ne razumijem, Ujace

887
02:18:17,500 --> 02:18:20,000
On tvrdi da je on Raju

888
02:18:22,700 --> 02:18:24,600
Znaci ti si Raju

889
02:18:26,200 --> 02:18:28,600
Rajit Rai. Mladji Raju

890
02:18:30,200 --> 02:18:32,200
Onda ko sam ja?

891
02:18:34,600 --> 02:18:41,200
Za 20 billiona, svi mogu postati Raju.
- Znaci zato si ti ovdje?

892
02:18:42,400 --> 02:18:46,500
Ali ja nisam ovdje za 20 billiona.
Sa blagoslovom mog brata...

893
02:18:46,700 --> 02:18:49,700
za moj posao zaradjujem
200 milliona dollara

894
02:18:51,500 --> 02:18:54,500
Sud je duzan da odredi ko je
pravi Raju.

895
02:18:56,600 --> 02:18:58,700
Prekosutra je saslusanje
sta god imas da kazes...

896
02:18:59,400 --> 02:19:01,000
mozes to reci na sudu.

897
02:19:03,600 --> 02:19:08,900
Od dana kada sam napustio ovu kucu, do
danas, moja aktvinost je zabiljezena.

898
02:19:12,700 --> 02:19:16,800
Da postanes Raju, trebaju ti dokazi
o danima prije nego si napustio  kucu.

899
02:19:18,000 --> 02:19:20,000
To ti nemas.

900
02:19:23,500 --> 02:19:27,300
Vise od dokaza,ovdje sam dosao
da istrazim i dobijem blagoslov

901
02:19:31,900 --> 02:19:34,700
Ti me prepoznajes!

902
02:19:38,000 --> 02:19:40,900
Mogu li dobiti grasak za rucak?

903
02:19:55,600 --> 02:19:58,000
Naravno, sir!

904
02:19:58,600 --> 02:20:02,000
Radije bi da se vi
predstavite meni.

905
02:20:05,800 --> 02:20:10,000
Moje ime je Preeti.
Ja sam Prabhakarova druga supruga.

906
02:20:13,600 --> 02:20:19,400
On izgleda kao pravi Raju!
- I ja mislim.

907
02:20:20,000 --> 02:20:23,100
Mislio si da si pametan?
Sada je sve gotovo.

908
02:20:24,100 --> 02:20:26,100
Niste mi dali dio. Sada
nije nista ostalo ni vama.

909
02:20:26,600 --> 02:20:29,200
Dok se mi svadjamo, neko drugi
ce odsetati sa zalogajem.

910
02:20:31,000 --> 02:20:35,800
Pozvao sam te ovamo da
popricamo o poslu.

911
02:20:38,000 --> 02:20:42,100
Sta je ostalo da se prica? Djeca idu
u Ameriku. Novac ide njima.

912
02:20:42,900 --> 02:20:45,400
A ti ces zavrsiti na ulici.
Za mene nema razlike.

913
02:20:45,700 --> 02:20:49,200
Ja sam samo sitni lopov.
Otici cu negdje drugo.

914
02:20:49,700 --> 02:20:54,400
Razmisli o tome! Smisli nesto!
- Medju nama, ti momak...

915
02:20:54,600 --> 02:21:00,100
si veci igrac. Ja sam mali.
Ja ne mogu smisliti nista veliko.

916
02:21:01,100 --> 02:21:03,100
Nesto se moze uraditi!
- Sta?

917
02:21:03,900 --> 02:21:07,300
Sta ako mi svjedocimo da
je ovaj ovdje nas necak?

918
02:21:07,900 --> 02:21:11,500
Sud ce to morati prihvatiti.
Nema drugih svjedoka osim nas.

919
02:21:13,700 --> 02:21:18,400
Sta ako me vi ubijete poslije toga?
Ne, hvala.

920
02:21:19,000 --> 02:21:21,100
Ja se ne kockam kad mi
je glava na kolcu.

921
02:21:21,400 --> 02:21:23,500
Mi ti mozemo ponuditi dio.

922
02:21:26,200 --> 02:21:31,200
Koliko?
- Vise nego sto mozes potrositi.

923
02:21:33,100 --> 02:21:35,100
Deset procenata je malo.
Rizik je prevelik.

924
02:21:35,600 --> 02:21:37,900
Sta ako me uhvate u igri?

925
02:21:39,000 --> 02:21:42,200
Petnaest.
- Jednu cetvrtinu, makar

926
02:21:43,000 --> 02:21:47,500
5 billiona? Nemoguce.

927
02:21:50,000 --> 02:21:51,900
Uredu. Onda cu otici.

928
02:21:54,100 --> 02:21:55,100
Dogovoreno.

929
02:22:32,000 --> 02:22:34,800
Znala sam! Smece poput tebe
nikada ne moze biti gospodin.

930
02:22:36,900 --> 02:22:39,700
Ali ja necu dozvoliti da ti 
i ovi nasilnici uzmu...
...

931
02:22:40,000 --> 02:22:42,000
ono sto pripada ovoj
nevinoj djeci.

932
02:22:43,200 --> 02:22:45,000
Idem u policiju!

933
02:22:48,700 --> 02:22:52,500
Ti ne ides nigdje. Prosao sam
previse nevolja...

934
02:22:52,600 --> 02:22:59,000
da bi dobio ovo bogatstvo. Niko mi
nece stati na put. Cak ni ti.

935
02:23:01,900 --> 02:23:07,900
Pa on je jako pametan!
- Da smo to saznali prije ovoga...

936
02:23:07,900 --> 02:23:12,200
prije saslusanja, mogli smo
sprijeciti Rajita da ode na sud.

937
02:23:14,100 --> 02:23:17,700
Nas Raju ce postati ujak
djeci do tad.

938
02:23:18,300 --> 02:23:22,500
Sva trojica ste se zakleli
ispred mene , svjedocili ste da je...

939
02:23:23,400 --> 02:23:29,000
Ovaj Raju, Mr Rajit Rai, mladji
Siddhant Rai izgubljeni brat.

940
02:23:29,700 --> 02:23:31,900
Nije bilo drugih svjedoka
na ovom sudjenju...

941
02:23:32,100 --> 02:23:35,400
I ja prihvatam da ste vi Rajit Rai.
Od ovog dana, vi ste...

942
02:23:35,500 --> 02:23:38,500
naslednik Siddhant Raiova imanja,
takodjer i staratelj njegove djece.

943
02:23:45,100 --> 02:23:48,500
Sa vodom, ili...?
- Alkohol je stetan za zdravlje.

944
02:23:49,800 --> 02:23:51,800
Moze Pepsi

945
02:23:52,500 --> 02:23:56,600
Cestitam!
Sada si ti nas!

946
02:24:00,600 --> 02:24:03,700
Pa kako i gdje
cemo podijeliti dobitak?

947
02:24:04,300 --> 02:24:09,600
Da, koju firmu zelis?
- Da li zelis dio? Ili novac?

948
02:24:13,600 --> 02:24:16,400
O cemu to pricas?
- Mi moramo platiti tebi tvoj dio.

949
02:24:17,800 --> 02:24:20,600
Dio?
Kakva ludost!

950
02:24:21,900 --> 02:24:27,000
Ja Rajit Rai, sam nasljednik
imanja i svega od Siddhant Rai!

951
02:24:27,900 --> 02:24:29,900
Tu dolazi pitanje o podjeli?

952
02:24:46,100 --> 02:24:53,200
Ne Shekhar. Raju. Sva trojica 
ste se na sudu zakleli da sam ja Raju

953
02:24:53,200 --> 02:24:55,200
Kakva drskost!

954
02:24:55,500 --> 02:25:01,800
Drskost? Ti kazes da sam ja drzak?
Ti si uvrijedio mene u mojoj kuci!

955
02:25:04,300 --> 02:25:08,600
On mi govori da se gubim!
- Znaci ovo je tvoja prevara?

956
02:25:12,600 --> 02:25:16,800
Nije prevara.
Zavjesa se spustila za vas.

957
02:25:18,100 --> 02:25:23,300
Ono sto zaboravljas Shekhar,
da onaj koji sastavi, moze i slomiti.

958
02:25:25,700 --> 02:25:27,700
Prazne pretnje.

959
02:25:28,200 --> 02:25:34,500
Prazne pretnje sto ispaljuju strijele.
Ispali sto imas, ali ne mozes me pogoditi

960
02:25:35,500 --> 02:25:39,300
Sad pokupi sta je ostalo od tebe
i gubi se odavdje. Inace...

961
02:25:40,900 --> 02:25:45,200
Spremi svoj racun u firmi
sutra ujutro...

962
02:25:46,100 --> 02:25:48,700
Vi momci ste prisvojili previse.
Moram to pokupiti.

963
02:25:50,200 --> 02:25:53,500
Ne zaboravi da si ti Raju
zahvaljujuci nasem iskazu

964
02:25:53,700 --> 02:26:00,700
Da, moglo bi se reci da smo to zaradili.
- Znaci svjedocili ste u Rajovu korist?

965
02:26:00,700 --> 02:26:02,000
Da

966
02:26:03,000 --> 02:26:04,900
Ucinili ste ga Raju Chacha?
- Da!

967
02:26:06,000 --> 02:26:08,200
Zavrsite sa tim. Evo ga dolazi.

968
02:26:15,500 --> 02:26:17,300
Dobro da si ovdje!

969
02:26:17,500 --> 02:26:23,300
Ova varalica nas je natjerala da
kazemo da je on Raju!

970
02:26:24,100 --> 02:26:29,100
Moras nam pomoci da ga stavimo u zatvor!
- Vi zelite da ga ja posaljem u zatvor?

971
02:26:29,200 --> 02:26:31,200
Da.
- Da?

972
02:26:37,600 --> 02:26:40,900
Zasto se smijes?
- Sta bi drugo? Ako on ode u zatvor...

973
02:26:41,200 --> 02:26:43,500
Ko ce mi dati moj dio?
- Tvoj dio?

974
02:26:45,400 --> 02:26:51,100
Ti djubre! Ovo nije Raju.
On je stari prijatelj, Gaffoor

975
02:26:51,800 --> 02:26:54,800
Imali smo puno pljacki zajedno.
Cak smo i u zatvoru bili zajedno.

976
02:26:55,400 --> 02:26:59,300
Pozvao sam ga zato...
- Da bi vi momci izgubili zivce...

977
02:26:59,600 --> 02:27:01,500
I ucinili ga Raju Chacha

978
02:27:04,700 --> 02:27:06,700
Stani!
Sta je ovo?

979
02:27:08,800 --> 02:27:10,800
Nije moj ukus. Gubi se.

980
02:27:13,600 --> 02:27:16,900
Da li ti smeta, ujace?

981
02:27:18,200 --> 02:27:23,900
Cijeli svoj zivot si krao od Siddhant Rai.
Za trenutak, ja sam to sve vratio.

982
02:27:24,800 --> 02:27:29,900
Da li si cuo pricu
o ovom momku?

983
02:27:42,500 --> 02:27:45,600
Izbaci ove pse napolje. Nemoj ostaviti
ni trag njihovog mirisa!

984
02:28:01,500 --> 02:28:03,400
Ne sada

985
02:28:04,200 --> 02:28:06,700
Nije pravo mjesto.
Nije pravo vrijeme.

986
02:28:08,600 --> 02:28:10,700
Hajde.
- Gubi se!

987
02:28:21,800 --> 02:28:26,100
Hvala ? Za sto?
Uvijek sam volio glumu.

988
02:28:26,700 --> 02:28:30,500
Ali izgovarati monolog koji sam
morao reci ispred portreta je bio tezak.

989
02:28:31,000 --> 02:28:36,400
Iskreno, zar nisam dobro glumio?
Sve sam ih prevario!

990
02:28:37,200 --> 02:28:43,000
Reci mi, sta zelis?
- Radio sam sa tobom za 20 procenata.

991
02:28:44,100 --> 02:28:46,600
Ali znam da sve sto cu uzeti
odavdje su dobre zelje.

992
02:28:47,400 --> 02:28:51,700
Pusti me da ne uzmem svojih 20 procenata.
Ako mi djeca pozele dobro...

993
02:28:52,400 --> 02:28:55,400
stari lopov ce se popraviti
i postiditi kad se sretne sa Allahom

994
02:28:56,500 --> 02:28:59,700
Zovi me kad god ti zatrbam.
Svako dobro.

995
02:28:59,900 --> 02:29:01,900
Svako dobro.

996
02:29:52,200 --> 02:29:54,200
Otvori vrata. Anna, molim te!

997
02:30:00,000 --> 02:30:02,000
Sta se desilo Raju Chacha?

998
02:30:03,400 --> 02:30:06,100
Otvori Anna. Otvori.

999
02:30:09,900 --> 02:30:11,800
Sta se desilo?
- Ona...

1000
02:30:12,000 --> 02:30:14,000
Ideja! Pusti da je on nasmije!

1001
02:31:07,300 --> 02:31:09,300
Oprosti mi, Shekhar!

1002
02:31:47,000 --> 02:31:53,900
''Jucer je proslo
nece se vratiti''

1003
02:31:54,400 --> 02:32:01,200
''Sutra jos nije doslo.
Mi cemo vidjeti kad dodje''

1004
02:32:21,000 --> 02:32:27,500
''Samo danas je nase.
Ostalo, sve su snovi''

1005
02:32:32,400 --> 02:32:35,400
''Ostalo, sve su snovi''

1006
02:32:52,000 --> 02:32:58,600
''Sta je danas u planu?
- Posao? Ili odmor? ''

1007
02:32:59,600 --> 02:33:01,900
''Danas? Ima posla i posla da se uradi''

1008
02:33:03,500 --> 02:33:06,800
''Ti moras ici u skolu.
Ti moras kuhati''

1009
02:33:07,300 --> 02:33:10,900
''Ja moram jesti.
- Ja moram gledati film''

1010
02:33:11,300 --> 02:33:14,300
''Nema plana. Ti ides u ured.
Razumijes? ''

1011
02:33:15,100 --> 02:33:21,800
''Stagod da sef zeli.
Ja sam samo sluga''

1012
02:33:22,700 --> 02:33:26,400
''Ali ako ti kazes da,
posao je spreman! ''

1013
02:33:31,800 --> 02:33:35,100
''Ipak sta je,
danas u planu? ''

1014
02:34:01,400 --> 02:34:04,900
''Gdje su vam glave?
- Ja imam u 7 sati voz''

1015
02:34:05,800 --> 02:34:08,800
''Ima li pisama?
- Zvala sam te''

1016
02:34:09,300 --> 02:34:16,000
''To je slab izgovor.
- Pusti me! Moram ici''

1017
02:34:17,000 --> 02:34:20,500
''Postar je upravo
donio telegram''

1018
02:34:20,900 --> 02:34:23,700
''Adresirano je na nekog drugog! ''

1019
02:34:24,100 --> 02:34:25,600
''Ti ludo! ''

1020
02:34:51,300 --> 02:34:56,300
''Hajdemo izaci iz kuce.
- Idemo na piknik''

1021
02:34:58,100 --> 02:35:00,000
''Promjenimo raspolozenje''

1022
02:35:31,500 --> 02:35:34,800
''Iskrene srodne duse... ''

1023
02:35:35,700 --> 02:35:38,700
''smiju se i placu zajedno''

1024
02:35:39,600 --> 02:35:43,100
''U cijelom ovom divljem svijetu,
sta je najvoljenije? ''

1025
02:35:44,000 --> 02:35:46,800
''Najvoljenije? ''
- ''Ja sam najvoljenija! ''

1026
02:35:47,200 --> 02:35:54,100
''Medju svim najvoljenijim stvarima,
prva je ljubav! ''

1027
02:35:55,400 --> 02:36:01,500
''Nagrada za pronalazak ljubavi,
je ljubav''

1028
02:36:51,200 --> 02:36:54,600
''Ipak,
sta je danas u planu? ''

1029
02:37:24,000 --> 02:37:25,900
Ime, Shekhar

1030
02:37:26,500 --> 02:37:29,000
Prvi put uhapsen zbog kradje.
Godina osam

1031
02:37:29,400 --> 02:37:31,900
18 godina proveo u zatvoru

1032
02:37:33,300 --> 02:37:39,100
Ovo je tvoj izvjestaj iz policije.
- Pa si se pretvarao da si Raju?

1033
02:38:43,300 --> 02:38:45,600
Ti ga volis, zar ne?
Cuvaj je

1034
02:38:47,200 --> 02:38:52,800
Advokat ce sutra 
potpisati papire o posvajanju

1035
02:38:55,500 --> 02:39:00,300
Ovi ljudi su opasni!
Ubit ce vas! Idite odavdje!

1036
02:39:01,700 --> 02:39:06,500
Ne! Kako da ostavimo tebe i Annu?
- Ne brini se za nas.

1037
02:39:09,300 --> 02:39:13,300
Ne BBC. Idemo zajedno.

1038
02:39:38,600 --> 02:39:40,500
Idemo po Annu.

1039
02:40:47,300 --> 02:40:52,200
Sada je varalica otisao!
- Ko je postao billioner?

1040
02:40:57,800 --> 02:41:00,100
Mi cemo dobiti 20 billion!

1041
02:41:09,300 --> 02:41:14,200
Ti ne zasluzujes
toliku sumu novca.

1042
02:41:15,900 --> 02:41:18,100
Ja sam ubio Siddhanta.

1043
02:41:20,500 --> 02:41:23,300
Gdje je se ovaj novi Raju Chacha
pojavio?

1044
02:41:23,500 --> 02:41:29,200
Nije nasa greska. Tvoja je. Da si
ubio i djecu takodjer nebi...

1045
02:41:29,500 --> 02:41:33,100
danas imali ovaj problem .
- To nije tesko.

1046
02:41:34,000 --> 02:41:38,100
Tamo je 2000 metara stijena.
Isporucit cu ih njihovom ocu

1047
02:41:39,100 --> 02:41:43,600
Uvijek si spreman za ubiti? Ubij ih.
Ali ne sad. Razumijes?

1048
02:42:57,900 --> 02:43:00,100
Da li si vidio ta kola?
- Koja kola?

1049
02:43:01,000 --> 02:43:02,800
Bila su tacno ovdje!

1050
02:43:13,700 --> 02:43:19,600
Trebao bi se sresti sa Charles Sobhraj.
- Ja sa onaj koji mu je pomogao pobjeci.

1051
02:43:20,200 --> 02:43:22,100
Ti si mu pomogao?
- Sta bi drugo?

1052
02:43:22,800 --> 02:43:24,800
Znas sta se desilo jedan dan?

1053
02:43:28,000 --> 02:43:30,300
Shekhar, ti ovdje?
- Problemi.

1054
02:43:30,700 --> 02:43:33,700
Anna i djeca su zarobljeni.
- Ti zelis izaci van?

1055
02:43:34,500 --> 02:43:35,500
Da.

1056
02:43:35,800 --> 02:43:38,600
Dodji vidjeti sta Gaffoor i Bog
imaju u radnji.

1057
02:43:41,600 --> 02:43:46,300
Pa sta sam ti rekao?
- Ti si pomogao Charlesu da pobjegne.

1058
02:43:46,500 --> 02:43:50,200
Da. Jedan dan, bio je
vreo dan.

1059
02:43:51,000 --> 02:43:56,700
Ja sam rekao,niko ne moze pobjeci iz Tihar.
On je rekao, ''Ja mogu''. Pa smo se kladili.

1060
02:43:57,900 --> 02:44:00,000
Sad predpostvimo da sam stojao ovdje
a Charles je tamo.

1061
02:44:00,800 --> 02:44:02,800
Shekhar, stani tamo.
Hajde.

1062
02:44:06,100 --> 02:44:08,000
Znas li sta je onda ucinio?
- Sta?

1063
02:44:08,300 --> 02:44:10,300
Uhvatio se za stomak
i poceo vristati.

1064
02:44:10,900 --> 02:44:13,700
Cuvari su dosli u celiju.
Hej cuvari...

1065
02:44:14,300 --> 02:44:17,100
Kad Shekhar zavristi,
vas dvojica udjite.

1066
02:44:17,600 --> 02:44:22,100
Shekhar, vristi
Hajde, vristi.

1067
02:44:24,700 --> 02:44:26,200
Udjite.

1068
02:44:27,500 --> 02:44:33,300
Svatio sam njegov plan. Pa sam
uhvatio obojicu cuvara ovako!

1069
02:44:34,400 --> 02:44:35,900
I ja sam rekao...
Shekhar trci

1070
02:44:37,500 --> 02:44:39,500
Trci!

1071
02:44:40,800 --> 02:44:42,100
Trci covjece!

1072
02:44:50,200 --> 02:44:56,200
Tako je Charles Sobhraj pobjegao?
- Morone, tako je Shekhar pobjegao.

1073
02:45:01,800 --> 02:45:03,800
Gdje je kaseta?

1074
02:53:12,100 --> 02:53:14,100
Hajde. Daj mi ruku!

1075
02:54:33,600 --> 02:54:35,500
Pretresi ga!

1076
02:54:47,200 --> 02:54:50,700
Nasi konji su spremni da
nauce ove budale lekciju!

1077
02:56:24,800 --> 02:56:26,300
Niko ne dolazi ovamo.

1078
02:58:02,100 --> 02:58:03,600
Daj mi kasetu.

1079
02:58:09,200 --> 02:58:10,200
Daj je meni,

1080
03:00:56,100 --> 03:01:00,000
Onda je Shekar se predao
policiji

1081
03:01:00,900 --> 03:01:04,900
Nakon sto je odsluzio kaznu od
6 mjeseci, sluzio je i dalje

1082
03:01:05,300 --> 03:01:09,700
Ozenio je Annu. Ovih dana
Shekhar i Anna...

1083
03:01:10,100 --> 03:01:14,800
se brinu o Rohitu, Rahulu
i Rani. I oni tragaju...

1084
03:01:15,300 --> 03:01:18,600
za pravim Raju Chachom.
Ako nesto znate...

1085
03:01:19,100 --> 03:01:21,500
o Rajit Rai, mladjem Raju,

1086
03:01:21,700 --> 03:01:27,500
molim Vas javite na www.rajuchacha.com

1087
03:01:29,100 --> 03:01:31,100
''Raju Chacha... ''

1088
03:01:32,500 --> 03:01:34,300
''ce doci''

1089
03:01:34,600 --> 03:01:36,600
''On ce zarobiti lopove''

1090
03:02:19,000 --> 03:02:21,800
''Raju Chacha Raju Chacha,
dodji, dodji, dodji''

1091
03:02:22,400 --> 03:02:25,500
''Tako puni vremena
je doslo i proslo''

1092
03:02:26,500 --> 03:02:29,400
''Raju Chacha Raju Chacha,
Dodji, dodji, dodji''

1093
03:02:30,000 --> 03:02:32,700
''Mi te cekamo da dodjes.''

1094
03:03:03,500 --> 03:03:06,100
''Mi necemo vise plakati''

1095
03:03:07,300 --> 03:03:10,100
''Mirno cemo ici u krevet''

1096
03:03:21,700 --> 03:03:24,800
''To bas svi kazu''

1097
03:03:25,400 --> 03:03:28,400
''Ti ces sve poraziti'

1098
03:03:29,200 --> 03:03:32,300
''Cak te se i duhovi boje''

1099
03:03:32,800 --> 03:03:36,100
''Jednom kad dodjes, mi necemo
biti tuzni. Pjevat cemo, plesat cemo''

1100
03:03:44,300 --> 03:03:46,800
''Raju Chacha Raju Chacha,
dodji, dodji, dodji''

1101
03:03:47,600 --> 03:03:50,700
''Jako puno vremena je
doslo i proslo'

1102
03:03:51,100 --> 03:03:54,100
''Raju Chacha Raju Chacha,
dodji, dodji, dodji''

1103
03:03:55,200 --> 03:03:58,000
''Mi te cekamo da dodjes''
 >>> PREVELA SIMRAN <<<

